Омар Хайям. Рубаи (миниатюрное издание) | Омар Хайям

Пожалуй, нет ни одного персидского поэта, который мог бы сравниться с Омаром Хайямом в мировой славе. Известность на Западе пришла к нему благодаря английскому переводу "Рубайята", выполненному Э.Фитцджеральдом в 1859 году. У себя на родине Хайям знаменит главным образом как выдающийся ученый - астроном, математик, философ. Земляки наградили его почетным титулом "царь философов запада и востока".

Автор
Издательство АСТ
Перевод Евса Ирина А.
Язык русский
Год 2011
ISBN 978-5-98986-454-6 978-5-271-31862-7
Тираж 8000
Переплёт Твердый переплет, футляр
Количество страниц 368
Тип носителя Печатная книга
Тип упаковки Целлофановый конверт
Мелованная бумага true
Цветные иллюстрации true
Размер упаковки (Длина х Ширина х Высота) , см
Страна произведения Литература других стран Азии и Африки
Эпоха публикации Современные издания
Название Омар Хайям. Рубаи (миниатюрное издание)
Тип издания Авторский сборник
Основной жанр книги Поэзия, Классическая проза
Направления художественной литературы Классическая проза
Тип книги Печатная книга
Эпоха публикации Современные издания
234
Дата обновления
30 ноября 2019
В других магазинах:
История цены:
Средний отзыв:
3.4
* * * * *
Омар Хайям. Рубаи (миниатюрное издание) | Омар Хайям
3 5
* * * * *

Характерно околоисламский фаталистическо-пессимистический тупик.
Кстати, тот же самый гностицизм ("пессимистическо-скептический гнозис"), от которого может избавить только христианство.
При этом эзотерические "суфийские" интерпретации смотрятся даже более беспомощно, чем прямолинейное понимание (заголовок).
Честертон ("гедонизм здорового человека") очень хорошо критиковал Хайяма и его "гедонистический пессимизм": если уж предаваться порокам, то ради "приключений", а не ради "утешений" :)
Мелко нарубленные стишки полезны только для излечения от излишнего истерического прагматизма.
Впрочем, важно не впасть в другую крайность: кто-то сопоставлял образ "Хайяма в запое" с типичным среднестатистическим бомжом-дионисийцем (или, точнее, диогенцем?) в тёплых краях :)
"В планетарном вытрезвителе последние берсерки" :)

Омар Хайям. Рубаи (миниатюрное издание) | Омар Хайям
5 5
* * * * *

Омар Хайам гений опередивший во многом Леонардо да Винчи но не был понят и признан при жизни. Стихи его чудом уцелели благодаря некоторым немногим оценившим его поэзию. на мой взгляд человек просто не вовремя родился как и все гении. Он опередил во многом свое время за что и не был понят. Я знаю что существование его под большим вопросом, но я искренне хочу верить в то что такая неординарная и гениальная для своего времени личность существовала. Знакомство с ним началось совершенно случайно года три назад с буквально какой то куцей цитаты на каком то сайте.
Что касается конкретно этой книги. Относительно других книг касающихся этой темы прочитанных мной она лучшая. Всё разложено по полочкам и хорошо расписано. Есть статьи, варианты, приложения и многое другое в том числе и сами стихи. Книга подойдет для более глубокого анализа и изучения. для развлечения скорее всего не пойдет. К тому же автор составитель позаботился и о списке использованной литературы. Это хороший плюс и помощь в дальнейшем изучении вопроса. Одно четверостишие можно читать до бесконечности много раз и каждый раз удивляться открытию нового смысла. его строки были злободневны тогда и остаются таковыми по сей день.
Если желание почитать, проанализировать, задуматься на долгие часы - эта книга для вас.

Омар Хайям. Рубаи (миниатюрное издание) | Омар Хайям
4 5
* * * * *

Писать отзыв на сборник стихотворений, особенно если это рубаи, та еще задача. Рубаи Хайяма встречались мне раньше в деревенском журнале, в эпиграфах к современным текстам и даже, как ни странно, их читали на радио. Давным-давно, конечно, сейчас такой традиции нет, но и я не слушаю радио уже несколько лет.
Омар Хайям разносторонен и как будто многолик. Математик, ученый, он строит свою поэзию по канонам Востока, но при этом избегает цифр, не скажешь, что рубаи выстроены по математически верным законам. Как любая хорошая поэзия, они несут в себе мудрость, философию и, конечно, прозу жизни — иногда горькую, иногда... иногда просто стоит обратиться к вину.
Вино встречается во многих стихах, можно заподозрить Хайяма в излишней любви к этому напитку, но вино остается и символом — хотя обманываться не стоит, далеко не всегда под образом скрывается второй смысл. Вино порой 1 это просто вино, а занавески синие потому, что в магазине не нашлось других.
Мне нравилась философия Хайяма, простая и очевидная, она напоминала о тех самых прописных истинах, о которых человек почему-то склонен со временем забывать. Все простое кажется нелепым, но все-таки все гениальное — просто, в том-то и суть. Даже если рубаи Хайяма поневоле начинают горчить спустя какое-то время.

Омар Хайям. Рубаи (миниатюрное издание) | Омар Хайям
3 5
* * * * *

Решила перечитать... и пожалела.
В сборнике представлены рубаи в переводе двух авторов. Читаешь как две разные книги - почувствуйте разницу)). Насколько отлично восприятие текста и подтескста в зависимости от перевода одних и тех же четверостиший.
Почему-то раньше при чтении Хайяма у меня не возникало такого чувства безысходности, как сейчас.
Все тлен и прах, на все воля Аллаха. Поэтому глуши тоску в вине и разврате. Все равно все умрем.

Омар Хайям. Рубаи (миниатюрное издание) | Омар Хайям
5 5
* * * * *

Имя Омара Хайяма известно всем, и молодым, и старым, и даже детям. Невозможно поверить, что небольшие стишки, написанные так много лет назад, до сих пор так правдивы и так мудры и всё ещё бьют прямо по больному. Сборник отличный, приятный формат. Это точно одна из Тех книг, что стоит перечитывать раз в 5 лет. Каждый раз вы найдёте для себя что-нибудь новое.

Омар Хайям. Рубаи (миниатюрное издание) | Омар Хайям
3 5
* * * * *

В социальных сетях очень часто видела какие-то выражения, взятые у Омара Хайяма. У меня книга листов в 60... из них можно выделить штук 5-7 рубаев, которые отвлечены от темы пьянства и "интересных" девушек и посвящены филосовским размышлениям о жизни, о настоящей любви, о прекрасном. я, откровенно говоря, не впечатлилась, потому что он как будто бы призывает читателя бухать и тр..ся! Да простят меня обожатели Омара Хайяма!.. после 4 страниц я понимаю, что это не моё... но с каким восхищением люди его цитируют! может быть, его цитируют те, кто его вовсе не читал?..

Омар Хайям. Рубаи (миниатюрное издание) | Омар Хайям
3 5
* * * * *
Ты - не вечен, как все в этом мире земном.


М-да, не просто у меня получилось с этой книгой... Поначалу рубаи меня очень удивили. И при чем в хорошем смысле этого слова. Очень и очень мудрые рассуждения о смысле жизни, сноски на библейную тему, какой-то необычный для того времени экзистенциализм, глубина мировоззрения, а иногда резкие и точные риторические обращения... Я была очень счастлива, что открыла для себя еще одного хорошего (по моим ощущениям) автора; при чем поэзия-то необычная: Азия, двенадцатый век...

Но меня хватило только на половину книги. Потом я начала скучать и стало как-то неинтересно и пресно, что ли. Я думаю тут есть две причины. Первая, и самая главная, это постоянное повторение в стихах одних и тех же идей, просто другими словами. Мало того, создатели этого издания поместили в сборник по три-четыре раза (если не более) одинаковые рубаи, просто в разных переводах. Когда читаешь внимательно, это становится видно невооруженным глазом. Ну а вторая причина - тема вина и виноделия, которая крайне отталкивает. Я знаю, что многие люди видят в этом свой подтекст и не воспринимают это буквально, но лично я не пойму: если Хайям хотел сказать: "живите сегодняшним днем", то это уже было отмечено в его рубаях на тему о смысле жизни. Так зачем же еще раз, сравнивать счастье с вином, написав на эту тему пятьдесят четверостиший (примерно столько было в данном издании). Тем более, когда автор прямым текстом написал, что для него самое важное - любовные наслаждения и сок виноградной лозы.

Вообщем-то, больше никаких вопросов к данному изданию у меня нет. Оно получилось довольно интересным и хорошо оформленным, а особенно порадовало наличие "восточных" картинок.

И под конец еще пара мудрых слов:

...О чем скорбеть? Ведь все пройдет.
Омар Хайям. Рубаи (миниатюрное издание) | Омар Хайям
4 5
* * * * *

Книга, достойная зваться "покаянием" больше, чем многие религиозные книги этого разряда. Короткие стихотворения не всегда нравоучительны, порой и вовсе наоборот, но покоряют своими простыми формулировками и внутренней ёмкостью. Тем у Омара Хайяма не так уж много: все тлен и в тлен возвратиться, не будь жадным, ПЕЙ ВИНО И МНЕ ДАЙ, Господи-прости-мя-грешного..., девушек люблю и в том же духе. Причем на одну тему стихов много, их разноплановость порой создает более объемную картину и дает понимание непосредственно позиции автора, что интересно отслеживать.

Эта книга на самом деле -- покаяние. Причем дерзкое такое: Хайям то петухом наскочит и по святому потопчется, то ластится, как агнец пристыженный, то замаливать грехи и прощение просить спешит. Все очень по-людски.

В итоге, очень много стихотворений тронули за душу, но много были чередой бесконечной хулы. Вывод: выписать понравившиеся и заучить их :)

Омар Хайям. Рубаи (миниатюрное издание) | Омар Хайям
5 5
* * * * *

В наш век невиданного поклонения материальному Омар Хайям открывает глаза на свои иделы и одну простую истину: по-настоящему человеку нужны только вино, телесная и духовная близость, поэзия и порыв духа! В его рубайях радостное отношение к жизни, упоение ее прелестями и возможностями. Если по-чаще читать Омар Хайяма, то и оптимизма у людей прибавится. В погоне за материальными благами мы теряем позитивный настрой на жизнь, и польза в чтении стихов этого персидского поэта в том, что он возвращает этот волшебный , добрый , легкий дух в этом "лучшем из лучших миров".

Омар Хайям. Рубаи (миниатюрное издание) | Омар Хайям
3 5
* * * * *

В своих четверостишиях Омар Хайям предостерегает своих читателей от погони за богатствами, властью, от жадности, нарекая это суетой, высмеивает религиозных ханжей и просто лицемеров, констатирует временность и хрупкость всего, акцентирует на том что всё есть преходящее, что нет смысла суетиться, ведь все равны перед смертью. Хайям предлагает нам, читателям, свой заразительный пример человека который живет праздной, беззаботной жизнью, наслаждается вином, женской красотой, и, по видимому, посмеивается над всеми остальными, суетящимися. Является ли его причудливое мировоззрение прожигателя жизни чем то ценным, откровением? Перед нами просто развлекательное чтиво, декоративная философия в стишках, очевидные "истины", которые, правда, мы забудем уже через пару минут, ведь осознание потенциальной тленности мира и всего такого прочего, с безделием как ответом на это.. как к такому можно относиться серьёзно?

Омар Хайям. Рубаи (миниатюрное издание) | Омар Хайям
2 5
* * * * *
я как-то раз взял с дуру книгу с её именем в разряде переводчик.
боюсь теперь этого имени. недавно, случайно взял Данте (с Евсой конечно). был авансированно расстроен. убожество.

осторожно - дурной перевод!

если надумали брать Омара Хайма и планируете книгу открыть (а не только на полку поставить).. есть более "сносые переводы" - от Константина Бальмонта, Румера до Державина и классического Плисецкого.

Очень печально, когда Хайма переводят не с персидского, а с Плисецкого.
Омар Хайям. Рубаи (миниатюрное издание) | Омар Хайям
1 5
* * * * *
Ну вроде все сказал в заголовке. Вот только с А.М. не соглашусь. На мой взгляд лучшие переводы Хайяма у И.А. Голубева