Перистая Женщина, или Колдунная Владычица джунглей

Уходящее корнями в самобытный йорубский эпос творчество Тутуолы с трудом укладывается в строгие жанровые рамки. И, тем не менее, рискнем сказать: опять сказка, и опять многое поначалу похоже на абракадабру, хотя совсем таковой не является.
Автор Амос Тутуола
Издательство Амфора
Перевод Андрей Кистяковский
Серия Кенгуру
Язык русский
Год 2005
ISBN 5-94278-787-5
Тираж 5000
Переплёт Мягкая обложка
Количество страниц 192
Код товара 9785942787875
107
Купить »
В других магазинах:
История цены:
Средний отзыв:
4.1
Перистая Женщина, или Колдунная Владычица джунглей
5 5

Очень люблю Амоса Тутуолу за его простоту и наивность. Когда читаешь произведение, погружаешься в мир, лишенный логики или каких-то физических законов. Больше всего понравилась последняя история про Подземный город, еще понравилась первая история, где сестра все-таки выдержала 2-х годичное молчание, ну и безусловно, про голодный город, очень нравоучительная. Мне что-то из детства напоминает.

Перистая Женщина, или Колдунная Владычица джунглей
5 5

Тутуолу надо начинать читать с этой книжки. Она не самая забористая и в ней есть немного об обычаях племени йоруба, фольклор которого служит автору основой для сочинений.

Перистая Женщина, или Колдунная Владычица джунглей
3 5

По-детски наивные сказки-рассказки во сне и наяву. Кажется, что маленький ребенок из другой страны, выучив чуть-чуть русский рассказывает небылицы о своей стране. Ему не очень веришь, но слушаешь из вежливости. И, в конце концов, втягиваешься и не можешь оторваться. А когда все заканчивается - забываешь, вычеркиваешь из памяти, как будто и не было этого наивного, светлого, доброго ребенка.

Перистая Женщина, или Колдунная Владычица джунглей
3 5
Книга колоритная, но перевод не очень удачный.

Могу представить себе, как оно есть в оригинале, и понимаю, что переводчик хотел передать язык автора, язык своеобразный, очень характерный, очень индивидуальный. Отсюда - множество новообразований, которые далеко не всегда удачны, избыточные повторения, тавтологии, обрывы.

Резюме: перевод порой мешает читать текст.
Было бы хорошо либо переводчику свои творческие порывы сдерживать, либо редактору более решительно текст вычитывать-чистить.

Троечка, не больше.
Перистая Женщина, или Колдунная Владычица джунглей
5 5
Я прочла произведения Тутуолы, в том числе и это, несколько лет назад. Меня эти странные переплетения очень впечатлили в самом хорошем смысле
Перистая Женщина, или Колдунная Владычица джунглей
4 5
Книга Амоса Тутутолы «Перистая женщина» написана в том же ключе, что и предыдущие работы нигерийского автора – легенды и сказки африканской народности йоруба, подвергшиеся литературной обработке и соединенные сквозным сюжетом.

Классическая история о волшебном путешествии, типологически схожая со сказками «1001 ночи»: в течение десяти ночей вождь собирает все племя и рассказывает о временах своей молодости и путешествиях в неизведанные земли. «Перистая женщина» несколько уступает своим предшественникам – книгам «Путешествие в город мертвых» и «Моя жизнь в лесу духов», но поклонникам Тутуолы она наверняка понравится.

Хороший перевод и стилизация под «афро-русский» от переводчика Кистяковского. «Бюджетное» издание, грубоватая бумага, клеевой переплет, формат «покетбука». Вполне способно пережить 2-3 прочтения.
Перистая Женщина, или Колдунная Владычица джунглей
3 5
Несмотря на то, что я люблю творчество этого автора, эта книга мне не понравилась вообще. Честно говоря, я ее даже не смогла дочитать. Может, в переводчике дело, а может автор разгорячился, или все книги слишком похожи. В любом случае, две другие книги показались мне более интересными.