|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Бог есть любовь. И на этом я могла бы закончить. Но емкость фразы и глубина, ее многогранность и многоликость не дали бы уйти от продолжения. Хотя при всем при том она так однозначна. Мишель Турнье покорил своей книгой мое сердце, мой ум и мою душу. Три эфирные сущности сплелись в едином порыве, вобрав в себя благодать, исходящую от книги. А ведь я никогда и ничего не читала у Турнье. А эту книгу купила 3 или уже 4 года назад на Озоне по каким-то неведомым мне самой причинам. Вспоминая сейчас, думаю, что популярность "Лесного царя" этого же автора на ЛЛ в ту пору сделала свое дело. Вот и призналась я, что отзывы на любимом сайте повлияли на формирование моей библиотеки. Только вот в случае с этой книгой сложно сказать, что ей было уготовано скорейшее прочтение. Оказалась она в дальнем углу книжной полки, ведь ни названием, ни чем-либо еще, скажу откровенно, не манила. Переложение библейской притчи о трех волхвах. Коротко и ясно. И ни о чем. По крайней мере, не об этой книге. Потому как ее библейское значение ни в коем случае не исчерпывающе. Грани книги так чисты и правильны, что вы все время видите сквозь нее реальную жизнь, струящийся поток времени. Было ли так или не было?! Нет, этот вопрос не должен занимать читателя, если книга совпадет с ним в своих вибрациях. Что я вижу?! Что я готов увидеть?! Готов ли я увидеть что-то, что мне ранее видеть не приходилось?! Вот то, что прочла на страницах книги я. А кто-то другой откроет для себя на ее страницах что-то совершенно иное. Эта книга - тот довольно редкий случай, когда в малом объеме притаилось огромное количество мыслей. Вроде бы что особенного в 4, нет, простите, как же я забыла царя Ирода, 5 историях человеческого бытия?! Ну да, это истории сплошь царей да принцев, да и места, где они происходят, до того диковинны, а времена неимоверно далеки от дней сегодняшних. Но не это, ни в коем случае не это будоражит в книге. Буду радикальна. Нет, совсем не это. Просто написанная, не мудрствующая готовыми судьбоносными решениями, постоянно меняющяя героев, это книга даже не держит, она обнимает. Что же в ней такое... особенное?! Свет... и тепло... Внутренние голоса, ведущие беседу в сознании читателя. Радость бытия. И радость познания мира. Он не такой, нет он совсем не такой, каким нам кажется. Он постоянно меняется. Вон он обернулся своей темной стороной, и ты в отчаянье... Но мелькнула тень, лишь тень жажды жизни, интереса к ней, и ты возродился. Ты снова жаждешь приобщения к окружающему тебя пространству. Что дает нам эти силы?! Искусство, богатство и род, а быть может любовь?! Нет, читал человек Библию или нет, искать ответ на этот вопрос он не перестанет. Но у меня есть стойкое ощущение того, что с каждой книгой, подобной этой, светоч глубинной мудрости в человеке способен становиться на самую чуточку ярче.
Изящная разработка библейского сюжета, композиционно делящаяся на реалистическую и мистическую половины. Жизненные пути героев, конечно, экзотичны, но в первой половине романа не выходят за пределы реальности, в них нет ничего невероятного. Тем неожиданнее вторая часть, в которой рождение Христа описывается со всеми привычными атрибутами - непорочностью Девы, архангелом, столпом света и т.д. До самого конца книги продолжаются эти мистические мотивы, и история принца Таора вся ими пропитана. Если жизни остальных героев вполне реалистичны, то жизнь Таора - это скорее притча, глубокомысленная и подводящая итог всему роману. Говоря о композиции, отдельно хочется упомянуть вставную новеллу о царе Златобороде. Меня она привела в бурное восхищение - стройная, последовательная, лаконичная история, сюжет которой так изящно свёрнут в кольцо, что напоминает лучшие работы Борхеса. То же ненавязчивое волшебство, тот же привкус снов и дежа вю. Книга невелика по объёму и практически безукоризненна. Прежде всего, я очень люблю, когда настоящий мастер берёт старую, наивную, всем наизусть известную историю, и интерпретирует её по-своему, усложняя, углубляя смысл; если история при этом не теряет того очарования, которое помогло ей просуществовать столько времени, если новый вариант не вступает в противоречие со старым, а дополняет и украшает его - это верх искусства. У Турнье библейская история заиграла именно такими красками. Имея минимум материала, он создал столь богатую деталями книгу, что руки чешутся поставить тэг "исторический роман" - настолько всё в ней кажется достоверным! Вслед за булгаковским персонажем, хочется спросить, уж не был ли он и у Понтия Пилата на балконе? Кроме того, лично мне невероятно трудно выделить какую-то одну из нескольких историй, сплетение которых составляет роман. Каждая из них - великолепный образец малой прозы, так что влюбиться можно несколько раз - в каждую из них отдельно, а потом во весь роман сразу. Частая смена повествователя подстёгивает интерес, не даёт заскучать даже быстро утомляющимся читателям. Замечательно, что, хотя роман построен на библейской легенде, его можно с равным успехом предлагать и религиозным людям, и тем, кто очень далёк от религии. Никто не уйдёт обиженным :)
Надо идти. Идти, чтобы увидеть. Открыть глаза и сердце незнакомым истинам, внять неслыханным дотоле словам. Они идут, в умиленном ликованье предчувствуя, что путь их ведет к началу новой эры. Стоит заинтересоваться Востоком или хотя бы раз ощутить его чарующее веяние, и история о трех волхвах, шедших за звездой, дабы поклониться Спасителю, начинает казаться удручающе бедной. Если наскрести немного из апокрифов да сказаний (почему немного? А больше попросту нет!), картина яснее не становится, тем более что информация везде разнится. Что, впрочем, не помешало, а скорее даже помогло Мишелю Турнье изобразить все по-своему. Комета с золотистым хвостом рассекает небосвод. Люди толкуют ее появление по-разному, но кто усомнится в том, что она призывает отправиться в путь? Каспар, царь Мероэ, опечален снедающей его невозможной любовью и удручен собственным «я»; Бальтазар, царь Ниппура и поклонник разного рода искусства, раздираем противоречиями между своим увлечением и религиозными установлениями; Мельхиор, принц Пальмиры, бежит от своего дяди, захватившего трон. Их пути пересекаются у Ирода, и иудейский царь дает каждому из своих знатных гостей ценный урок, выведенный из собственного печального опыта. Обремененные его рассказами, Каспар, Бальтазар и Мельхиор направляются в Вифлеем, где, как говорят, родился чудесный Младенец… История трех волхвов описана в меру глубоко и трогательно. Да, их визит к Спасителю – не более чем стечение обстоятельств – может, и предрешенных, но уловит ли это простой человеческий взгляд, особенно когда каждый из путников терзаем собственными проблемами, и каждый хранит свое особенное сокровище, символизирующее таящееся в нем противоречие, которое успешно разрешает Младенец. В общем, за видение истории автору определенный зачет, получилось славно. Отдельная благодарность за Ирода и его речи – все, как говорится, по канону, причем не абы какому, а историческому, при этом живо, эмоционально. Хотя без казусов тоже не обошлось, но это вопрос восприятия. Читали когда-нибудь свидетельство о приходе в мир Иисуса от имени осла? А вола? Нет? Вот можете почитать. А еще штука в том, что у романа есть и другая часть, про Таора, принца Мангалурского. Аннотация называет его четвертым волхвом, но я бы поостереглась говорить так громко. Это просто еще одна история преображения человека – легкомысленного, вечно опаздывающего, пустившегося в путь ради смешной и наивной цели, а после лишившегося всего и прошедшего через ад. Его путь отмечен символическими событиями… Доведется ли ему когда-нибудь встретиться с Младенцем, которого он так жаждал увидеть? Путешествие принца стало вовсе не лишней деталью, а интересным и сильным дополнением к поклонению волхвов. Книга безусловно понравилась, с одной стороны, она напитана сказочными восточными нотками, с другой – Мишель Турнье придерживается как религиозных, так и исторических источников. Есть в ней и собственный взгляд автора, и его философия, прекрасно вливающиеся в повествование. В общем, роман оставил самые приятные впечатления.
Книга просто волшебная. Она как будто вся пропитана воздухом чудесного Рождества, таинственного и прекрасного Рождества. Напоминает по атмосфере больше всего "Рождественскую звезду" Пастернака. И чуть-чуть - Ершалаимские главы "Мастера и Маргариты".
Я был довольно сильно разочарован наиболее известной книгой Турнье - "Лесной царь", за которую он некогда получил Гонкуровскую премию. Поэтому за "Каспара, Мельхиора и Бальтазара" я брался с опаской. Но мне роман очень понравился. Это альтернативная история четырёх волхвов (помимо трёх известных, отдельно рассказана история Таора), это взгляд измученного изменами царя Ирода, оправдывающий его жестокость, и это взгляд на младенца Иисуса со стороны осла и вола. Книга действительно весьма необычна, красиво написана.
История волхвов. Троих. И еще одного. Опоздавшего.
после того, как книга была закрыта, я поняла для себя, что это АБСОЛЮТНЫЙ роман. он совершенно идеален. очень рекомендую всем любителям изящной прозы с правильными историческими интонациями :)
Великолепная сказка-притча-быль! Если и есть пресловутый рождественский дух (который лично у меня вызывает только скептическое хмыканье), особенно в литературе, то его надо искать именно в этом романе. Очень рада, что "Долгая прогулка" дала мне возможность познакомиться с таким удивительным автором и такой волшебной былью.
Прочитано в рамках виртуального клуба "Борьба с долгостроем!"
Біблійська тема визначила систему координат. Перша аналогія – . Тут Турньє програє на півкорпуса. Незважаючи на чималий фактичний матеріал – аж до багаточисленних назв екзотичних національних страв усіх країн і найдрібніших деталей побуту, «Каспар, Мельхиор и Бальтазар» виглядає скоріше як яскравий сувенір з туристичної лавки – від нього залишається в пам'яті згадка про орнамент, рамку, яскраві кольори, але ототження себе з сувеніром, як культурних явищем, не відбувається. Одне слово, не вистачає твору вживлення в образи до повної читацької самоідентифікації з героєм. Інша аналогія напрошується уже на перших сторінках, де дія відбувається на території Єгипту. Порівняння з цього разу на користь Турньє.
История в истории в истории. Сначала повествование идет от лица царя Каспара, затем - Бальзатара, а потом я запуталась и просто читала. Тут и о бабочках (их перерождении и связи с человеческой жизни), и о человеческом сердце (в том числе и о разбитом), и о творениях рук человеческих (и почему их сжигали религиозные фанатики). А где-то ближе к середине книги появляется упоминание о царе Ироде. Пока не дошла до концовки, связать воедино двух царей и принца, и их поход следом за кометой, с легендой о трех Волхвах и рождением младенца Иисуса мне не удалось. Про четвертого волхва я не знала вообще ничего, до прочтения этой книги. Между тем, как указано в постскриптуме, эта легенда "рассказывалась неоднократно" и должна быть известна в России. Православную литературу (к которой, вероятно, относится и легенда о четвертом волхве) я читаю крайне редко и идет она у меня тяжело. Может быть, это упущение, а может быть, и нет. Думаю, что я ещё перечитаю книгу (только уже бумажный экземпляр), подчеркивая карандашом волнующие меня слова и предложения. Очень хорошая и приятная книга для раздумий. Чувствую себя отдохнувшей после ее прочтения!
Эмоционально зацепило, почувствовал смену повествовательных манер для каждого нового действующего лица. как выход за собственные рамки - понравилось). Странно, что одновременно больше всего радовало и раздражало жизнеописание Бальтазара. Про бабочек красиво, а вот мысль про образ-подобие сложноватой оказалась. Забавно, что хоть в сказке Сангали и присутствовало желание угодить Ироду, но насмешка над ним тоже почувствовалась. про осла и вола впечатлила. Почти сороколетний Кадишуя)) Самые страшные последние две главы, особенно конец главы "Сладкие годы" и всё повествование в "Соляном аду". Картины очень яркие и кошмарные нарисованы. Любопытно было читать к чему в странствии пришли волхвы.
Переосмысление легенды о волхвах. История изложена глазами четырехи древних царей, осла и вола. Всем очень советую, написано красиво и легко, оставляет самые лучшие впечатления.
Прошу прощения за длинную цитату из Н.Гумилёва. Но именно эти строки, обращённые поэтом к "Моим читателям" вспомнились мне по прочтении романа "Каспар, Мельхиор и Бальтазар". Они, как мне кажется, очень верно отражают суть того, что написал М.Турнье и как он относится к тем, кто однажды возьмёт в руки его произведение. Это совершенно исключительная книга. Причём М.Турнье берёт не лихим сюжетом, а эмоциями и мыслями, которые возникают у тебя во время чтения. И ещё послевкусием - самым приятнейшим, которое может остаться от настоящей Литературы. Очень, очень светлый роман. Даже несмотря на трагизм историй главных героев (в особенности Таора, который и есть Самый Главный Герой, но имя которого не вынесено в название книги), а, возможно, и благодаря ему. Есть такой жанр - апокрифы. Это произведения на библейскую тему, в канон Ветхого и Нового Заветов не вошедшие и Церковью боговдохновенными не признаваемые. Со времён гностических евангелий "Каспар, Мельхиор и Бальтазар" - одно из самых ярких. Ну и пусть, что они - вымысел автора от первого до последнего слова. Не факт, что волхвов было трое или четверо. У апостола Матфея число не указано вообще. Важно другое - у апокрифа М.Турнье есть дух и любовь, которые пронизывают роман, родня его с библейским повествованием. А это - самое важное. Мысль автора, как она мне показалась, в том, что путь ко Христу - это путь труда, веры, чистоты сердца и подвига. Его герои проходят свой путь от начала до конца, каждый по своему в итоге встречаясь с Ним. Из минусов. Я читал книжку издательства "Амфора" 2005 года. Купил новую. Перелитнуть последнюю страницу в обычном понимании этой фразы не смог: где-то на середине романа книжка просто рассыпалась в руках и превратилась в стопку частично склеенных листочков формата А5. Руки бы поотрывать издателю за такое отношение и к своей работе, и к своему читателю.
Это уже вторая книга с мифологической основой, прочитанная мной за последнее время. И, видимо, мне везет, потому что, я снова осталась в восторге от того, что прочла. Определенно, буду читать еще романы Турнье, хорошо, что их у него достаточно. Я уже увидела, как он смотря с Запада видит Восток. Интересно теперь узнать, как же он видит родной Запад.
Книга написана в апокрифическом жанре, и это понятно, если самые имена волхвов до сих пор у разных народов отличаются. Тут предвосхищен путь каждого к спасителю. Трое из них были, с помощью автора, направляемы собственными бытовыми и личными проблемами. И лишь четвертый пережил изменение сознания и познал истину. Замечательно описан Ирод - триан, мучитель и мученик, предаваемый собственными сыновьями и прочими домочадцами - такой ужака на сковородке. В общем, неплохо написано, увлекательно. Конечно, чего греха таить, Лескову нашему лучше этот жанр удался ("Христианские легенды"). И книжка по мере прочтения прямо-таки разваливалась на части - на то и цена; как говорил А.П. Чехов - "по г..ну и черепок".
Бесспорно, если препарировать ее глазами историка, наверное, можно найти много неточностей, но роман немыслим без игры воображения, а историка ограничивает реальность. Да, это плод воображения автора, талантливого автора, который стремится дать читателю паузу для раздумий, паузу для того, чтобы посмотреть на себя по-новому, взглянуть внутрь себя, оглянуться вокруг, поразмышлять над прочитанным, и стать лучше. Мы сами всегда в какой-то мере отражение наших замыслов и встретившихся на их пути препятствий. Почитать людей. Изначальный смысл слова «почитать» - это «посмотреть дважды». Только тогда наслаждение, радость и счастье обретут высшую силу, имя которой - любовь. Наслаждаться наслаждением другого, радоваться его радостью, быть счастливым его счастьем – только это и есть любовь. Очень сильное, эмоционально – аккордное произведение о вечных, незыблемых истинах нашей жизни. Трудно пересказать книгу, которая полна иносказаний, в ней закамуфлированы условные знаки, нечто для тех, кто владеет кодом. Имеющих уши…
«Львов и орлов я отверг, я нахожу их слишком обыкновенными, но я жду единорога, феникса и дракона, их обещали мне доставить проезжие путешественники. Для верности я даже дал деньги вперед»!!!! Мишель Турнье и переводчик Юлиана Яхнина.
Книга написана автором без какого либо исторического соответствия. Нелепость на нелепости. К примеру, говоря о первом веке нашей эры, то есть РХ, автор пишет о единобожии в царстве Ниппура, о подчинённости в духовной жизни страны власти монарха власти духовенства, то есть по сути он описывает исламское общество, но никак не Ниппур того времени, где процветало язычество, царь обожествлялся и являлся верховным жрецом. Ещё один пример неграмотности автора: рассуждения фермера о строяниях внутренних органов гусеницы, что стало возможным только с появлением мощной оптики. Да и вообще, какие фермы по разведению бабочек в период Римской империи?! Далее: утверждается некая общеизвестность в эллинистическо-римской ойкумене того времени иудаистских библейских сказаний - тоже абсолютная галиматья. Иудаизм был достаточно закрытым религиозным течением, "африканский" Каспар и ниппурский Мельхиор навряд ли рассуждали бы о могилах ветхозаветных патриархов. Им это было ненужно - у них были свои боги.
И таких ляпов я в книге насчитал с два десятка. Говорю авторитетно, как культуролог. Либо автор взялся за тему, которую по своим знаниям не потянул, либо роман не претендует на историчность и культурологическую достоверность, а находится в совершенно иной плоскости.
Не оспаривая, не противореча Писанию, опираясь на религиозные легенды, сказания и другие источники, Турнье, как всегда создает "свой мир", представляющий нам изнанку истины.
Великолепный стиль (+спасибо переводу) заставляет погрузиться в мир героев. И ему веришь, веришь, что волхвами были именно те трое... Что так все и было... Что в поисках Спасителя, каждый спасся, нашел ответ на свой вопрос. Страшно обидно за издание: книга не выдерживает одного прочтения... Рассыпается по страницам. Надеюсь, что будет и второе издание в достойном переплете!
В сущности этот роман не более чем вольная фантазия на тему. Автор развлекается тем, что дразнит-раздражает искушенного читателя и потому уже на первых страницах романа возникает цитата из Библии в переводе на латынь и отсылки к творчеству французских поэтов. На дворе постмодерн, стало быть, дозволено все. И потому все персонажи романа, растекаются мыслию по древу, ну прямо как герои французского «нового романа». Впрочем, не все. Герой последней части - всегда опаздывающий индийский принц - предпочитает размышлению действие. Точнее сочетает одно и другое. И - о чудо! - его история - единственная удача этой книги. И на месте автора я бы издал ее отдельным произведением, а все остальное оставил бы неопубликованным.
Романы Мишеля Турнье похожи на этакую кружевную вязь - одна и та же нить вьется, переплетается сама с собой, образует сложнейший узор, но стоит найти ее конец, дернуть - оп! и все становится понятно.
В романе "Каспар, Мельхиор, Бальтазар" нам представлены пять историй пяти разных мужчин. Каждый из них ищет Истину, разумея под этой самой Истиной нечто свое. Как всегда это получается в романах Мишеля Турнье, в итоге истиной оказывается внутренняя суть человека, путь к которой лежит через переосмысление себя заново. Но это понимаешь только прочитав и составив все пять историй в один узор. Читается роман с интересом, легко. Мужское восприятие мира в прикуску с религиозной философией - замечательно и под чай, и под лектора, и под стук колес.
В стиле Турнье - роман-легенда или притча, в этот раз на библейский сюжет - поклонение волхвов, только автор фантазирует, что волхвов было вовсе не трое, как принято считать, а четверо...
Приятное впечатление производит стиль повествования: Турнье пишет современным языком о древних временах, переплетающихся с вымыслом, но при этом так доверительно и искренне, что возникает ощущение, словно все описанное происходило на самом деле... Мне оказалось близким видение автором основного принципа любви - отдавать... У Турнье - это "наслаждаться наслаждением другого, радоваться его радостью, быть счастливым его счастьем"... А идея романа тоже вполне библейская: настоящее сострадание достигается лишь ценою собственного страдания. П.С. А издание плохое, книжка вся расклеилась и развалилась на листочки...
после того, как книга была закрыта, я поняла для себя, что это АБСОЛЮТНЫЙ роман. он совершенно идеален. очень рекомендую всем любителям изящной прозы с правильными историческими интонациями :)
|