Песнь о Гайавате

Генри Лонгфелло - блестящий американский поэт, удостоенный славы еще при жизни. Популярность его в Америке была настолько высока, что в день смерти Лонгфелло в стране был объявлен траур. Его считали певцом национальной культуры, он подарил своим соотечественникам "Божественную комедию", переведя бессмертное творение Данте на английский язык. "Песнь о Гайавате" - без сомнения, лучшее произведение Лонгфелло. Герой поэмы, индейский вождь Гайавата, способный слышать "голоса природы", - пример удивительного мужества и благородства. "Человек чудесного происхождения", известный у разных племен под разными именами, был послан, как писал Лонгфелло, "расчистить их реки, леса и рыболовные места и научить народы мирным искусствам". В "Песни о Гайавате" Лонгфелло воскрешает прошлое Америки, черпая вдохновение в народных сказках и легендах. Эпическая поэма публикуется в непревзойденном переводе великого русского поэта и прозаика Ивана Бунина.

Автор
Издательство Команда А
Перевод Иван Бунин
Язык русский
Год 2013
ISBN 978-5-4453-0307-7
Тираж 4000
Переплёт Твердый переплет
Количество страниц 224
Тип носителя Печатная книга
Тип упаковки Целлофановый конверт
Мелованная бумага false
Цветные иллюстрации false
Размер упаковки (Длина х Ширина х Высота) , см
Страна произведения Литература США и Канады
Эпоха публикации Современные издания
Название Песнь о Гайавате
Тип издания Отдельное издание
Период публикации Литература XIX - нач. XX в.
Класс 8 класс
Основной жанр книги Поэзия
Происхождение произведения Зарубежная литература
Направления художественной литературы Поэзия
Тип книги Печатная книга
70
Дата обновления
30 ноября 2019
В других магазинах:
История цены:
Средний отзыв:
4.1
* * * * *
Песнь о Гайавате
4 5
* * * * *

Когда я училась в университете, эта книга числилась у нас в одном из списков для чтения по зарубежной литературе. Помню, как обещала себе прочитать "Песнь о Гайавате". Но прочитала только сейчас.

Два волшебника - Генри Лонгфелло и Иван Бунин - заставили меня забывать обо всем на свете, когда я ехала на работу, читая это произведение. Я не люблю описания природы, не люблю произведения в стихах. Но этот случай совершенно исключительный. От слога и ритмики "Песни о Гайвате" я вообще прихожу в восторг! Истинное наслаждение - читать эту книгу.

В сюжете вы не найдете ничего волшебного. Автор повествует легенду о Гайавате - смелом и справедливом индейце, который преодолевает все преграды на своем пути. Мы видим, как он взрослеет, как становится мужчиной, как враждует со своим отцом, женится, побеждает врагов... Все достаточно банально: его сердце полно благородства, а цель его жизни - сделать счастливым свой народ... Но эта книга настолько живая, что перед глазами так и встают описанные пейзажи, быт, сцены битв.

Можно даже детям ее читать. Хотя они не все там поймут, но им интересно будет узнать про кролика Ваббасо, про медведя Миши-Мокву, про братьев-ветров с их необычными характерами, про то, как же весна сменяет зиму и много-много чего еще в прекраснейшем переводе Ивана Бунина. А вообще рекомендую читать всем без исключения!

Песнь о Гайавате
4 5
* * * * *
В гневе солнце заходило,
Пролагая путь багряный,
Зажигая тучи в небе,
Как вожди сжигают степи
Отступая пред врагами.

Вообще-то я не любитель поэзии и описаний природы. Может быть, так вышло оттого, что во многих произведениях эти описания никакой роли не играют, и пропускать их можно относительно безболезненно. Сейчас я так уже не делаю, но вот в школе практиковала часто. Однако дело даже не в этом.

"Песнь о Гайавате" - одна из очень немногих книг, которые мне не хотелось закончить побыстрее. Здесь слог, красивый, размеренный, рассказывает о жизни народа едва ли не столько же, сколько сами слова, а природа не просто фон или, как часто бывает, "зеркало" души героя, а полноценный персонаж со своим характером и своими желаниями.

Оценивать легенды с точки зрения сюжета как-то неловко, однако следить за жизнью Гайаваты от рождения до гибели, со всеми подвигами, радостями и печалями мне было очень интересно. Не знаю, насколько исторически достоверно всё, что написал Лонгфелло об американских индейцах, но на меня впечатление он точно произвёл.

Я уверена, что ещё перечитаю "Песнь", и, возможно, не раз. Рекомендую её тем, кто редко читает что-либо про природу, да ещё и в рифму. Ну или тем, кто хочет почитать что-то про индейцев, но не такое напористое, как Купер.

Песнь о Гайавате
5 5
* * * * *

Содержит незначительные спойлеры.

Одолеть начало было непросто. Чужая культура, незнакомый язык, все эти названия, которыми засыпает автор – гусь Вава,
Мушкодаза, Гитчи Манито, Мэджекивис
. Язык сломать можно. Или там мозг. Но стоило свыкнуться, текст пошёл как по маслу, простите за штамп. За это отдельно стоит поблагодарить переводчика – Ивана Бунина. Ритм быстро ловится, читать легко, и, не знаю, насколько точен перевод, но атмосфера создана отличная. Не могу даже представить, насколько было сложно переложить на русский стихотворный такую большую поэму.

В процессе я пару раз задумывалась о том, что мне это напоминает. И вдруг дошло – Илиаду! Гомер, конечно, писал намного раньше, но всё равно, некоторые вещи перекликаются. Та же история, рассказанная в стихах, та же незнакомая культура. Список племён со сложными названиями – как список кораблей. Только Илиада кажется более… реальной. Гайавата, которому посвящена песнь, легко пользуется магическими силами, ходит в мокасинах, которые делают целую милю за один шаг, разговаривает с деревьями. Я не говорю, что это плохо, наоборот, интересно. И немного как в сказке.

И Песнь не только история о Гайавате, его подвигах, семье и друзьях. Сюжет сплетён с индейскими мифами, которые рассказывают сами персонажи, дополняя картину. Погружение в другую культуру, яркое, но ненавязчивое. И только ради этого стоит читать. Но что грустно осознавать, что Песнь - это памятник тому, чего уже нет. Погибли герои, вырублены леса, убиты животные и птицы с необычными именами. Всё, что осталось, это мифы и истории.

Даже не знаю, есть ли ещё подобные книги. Наверное, песнь это немного литературное чудо. Поэт, англичанин по происхождению, воспитывавшйся в пуританской семье, пишет про коренные американские народы. Необычно, не так ли? Ещё и позаимствовав ритм и построение из карельского эпоса - занятное сочетание. Другие работы автора, правда, не слишком известны, но это можно исправить. Даже если судить по информации на страничке писателя на ЛЛ, есть много переведённого, так что - вперёд.

Вернёмся к Гайавате. Читать стоит, и очень. Даже времени много не уйдёт – я проглотила Песнь за один вечер. Интересуетесь индейской культурой – читайте. Любите мифы – тем более читайте. И просто так. Потому что хорошая книга.

Песнь о Гайавате
3 5
* * * * *

Песнь о Гайавате - неплохая поэма про жизнь индейцев до прихода белых людей. Даже не знаю, что про книгу можно сказать. Не стану утверждать, что она мне понравилась, взбудоражила и захватила меня. Местами мне даже было скучно. Слог поэмы лично я не оценил, какой-то он не слишком привлекательный. Ради сравнения можно взять того же Евгения Онегина, который захватывает, слог просто безупречный и мастерский. В этой книге я такого не увидел. Но, из нее немало можно узнать про жизнь, обычаи индейцев, а также их наречие, что лично меня заинтриговало. Сюжет книги не сказать, что примитивный. Он повествует о жизни Гайаваты в различные периоды времени, начиная с рождения. История, по моему мнению, проповедует добро и правосудие, правда, своеобразно. Герои сделаны поверхностно, причем почти все, но я думаю, их, в большинстве своим, и не стоило раскрывать.
Если обобщенно, то Генри Лонгфелло создал неплохую историю, но далеко не для каждого. Если вам интересен быт, обычаи индейцев, то это произведение для вас обязательно, если же нет, то пройдите мимо, ничего не потеряете.

Песнь о Гайавате
5 5
* * * * *

Жаль в мое детство школой правила гопота и поэтому я просто не мог такое прочитать. Но я рад что хотя бы сейчас восполнил пробел своей школьной программы

Песнь о Гайавате
5 5
* * * * *

Да даже и не рецензия, а так себе, россказни какие-то.

В детстве я очень любил читать Сетон-Томпсона, который иллюстрировал свои книжки рисунками на полях. А ещё любил про индейцев и всякие мифы. Поэтому, когда я обнаружил вот это вот (или не "вот это вот"?) издание в нашей областной детской библиотеке, то очень-очень ему радовался: здесь и легенды про индейцев, и иллюстрации на полях. Так получилось, я впервые взял почитать "Песнь..." в конце декабря, с этого и повелось, что несколько лет подряд я перечитывал эту книгу в конце года. То брал в библиотеке, то у соседей. Прекрасное время для этого: после моего Дня рождения учёба уже почти закончилась, все в предвкушении Нового года, можно расслабиться. И вот ты, Падов, дочитываешь в очередной раз книжку, где про лютую зиму, холод и смерть от голода, а за окнами у тебя тоже зима. Становится так тоскливо-тоскливо.
А когда мне на 14-летее подарили первый компьютер, я начал с того, что вручную, в notepad набрал "Вступление" ("Если спросите, откуда эти сказки и легенды с их лесным благоуханьем...") Хотя до этого пару песен переписывал от руки в свою тетрадку, куда вносил всё, что в свою доинтернетовскую пору узнавал про индейцев.
Ясное дело, в 13-14 лет я целые фрагменты знал наизусть. Наверное, лет с 15-16 не перечитывал уже, хотя нисколько не поменял своего отношения к "Песне..." И вот сейчас бы неплохо найти именно это самое издание, где на полях скальпы, вампумы и прочие ништяки.

Песнь о Гайавате
3 5
* * * * *

Красивая эпическая история, для любителей героических баллад и поэзии.

Песнь о Гайавате
5 5
* * * * *

Субъективно: мелодика нравится, завораживающе звучит. Итак, пред нами:

Эти старые преданья
По напевам сладкозвучным
Музыканта Навадаги


По названию понятно, кто будет центральным героем. К счастью, здесь нет явного "перетягивания одеяла", поэтому предания звучат полифонично. Мы услышим прочитаем и про отца Гайавата (кстати, функцию чудесного рождения героя никто не отменял, удастся ли заранее угадать, кто им окажется?) ; и про его друзей: Чайбайабосе и Квазинде, их упоминание, по сути, небольшое, но мне кажется, что героями (в первичном значении, как легендарные предки) можно посчитать; куда же без истории о возлюбленной? Местами трогательно, местами меланхолично, мне кажется, в тексте нет большего негатива, чем обычно встречается в мифологии, зато романтично и образно. Да, имена тяжело запоминаемы, постоянно вставляют названия "местного колорита" от чего читать может показаться сложней, но, во-первых, каждое слово рядом упоминается, кроме того, звучит необычно и красиво. Истории несложны по сюжету, часто, мне кажется, состоят из штампованных мест, но наполняемость своя.
В связи с прочтением недавно Л.Г. Олди и вспоминая первый курс, понял, чем опасно полностью поверить в мифологическое мышление. Скажем, пусть оно и существует, но в изменённом виде, а полную грань дают тексты с мифологическими мотивами + чаще не из-за той причины опасно, которую указали авторы под звуки фанфар, чтобы заинтриговать сюжетом, а та, которая, мне показалось у них потонула за динамикой, но тем не менее звучала.
А в тексте... В тексте ещё один вариант развития человеческого общества.
В общем, если не бояться слов, которые с первого раза не выговоришь, но они нужны авторскому замыслу, если не пугают штампы, а вот мелодика языка (конкретного текста) , различная мифология и описания природы нравятся, если Вы помните, что обычно можно встретить в такого рода текстов и не боитесь этого, можно попробовать прочитать и получить удовольствие.
У меня получилось :)