Старик Хоттабыч

Веселая повесть-сказка о необыкновенных приключениях школьника Вольки и его друга-джина старика Хоттабыча.
Автор Лазарь Лагин
Издательство Эксмо
Серия Детская библиотека
Язык русский
Год выпуска 2016
ISBN 978-5-699-37659-9
Тираж 54000
Переплёт Твердый переплет
Количество страниц 448
Код товара 9785699376599
Тип издания Отдельное издание
Иллюстратор Екатерина Лопатина
215
Купить »
История изменения цены:
Средний отзыв:
4.4
Старик Хоттабыч
4 5

Признаюсь честно, что со "Стариком Хоттабычем" я сплоховала. Это одна из любимейших книжек детства, и я прекрасно знала, что у неё был ещё и так называемый "оригинал". То есть, я всегда читала версию пятидесятых годов, которую много издавали в Советской России. При этом я наивно думала, что "оригинал" тридцатых годов не так уж и сильно отличается от моего знакомого ибн Хоттаба. Но вот повсеместно стали печатать новую версию, которую я как-то совершенно случайно походя открыла в чьих-то гостях — и залипла. Потому что это две совершенно разные книги. Нет, конечно, в них примерно одинаковый посыл, один и тот же главный герой, всё тот же Хоттабыч... Но книги всё равно разные.

В оригинале нет целой кучи любимых сцен. Вспомните, например, как уморительно Волька отвечает чепуху про Индию, которую нашептал-наколдовал ему Хоттабыч. Как начинает гавкать злоязычный сосед. Как Волька боится за свою учительницу, которую непонятливый Хоттабыч того и гляди превратит в жабу. Как Женька Богорад путешествовал по Индии. Так вот: ничего этого в оригинале нет. Ни учительницы, ни географии, ни Гоги Пилюкина. Индия есть, но о ней упоминается вскользь, дескать был туда Женька закинут, а потом вернулся. Так же слабо рассказано про заклинание, заставляющее расти бороду, зато добавлена целая огромная сцена с последующим развитием о том, как разозлившийся Хоттабыч превратил целую толпу, глазеющую в парикмахерской на бородатого мальчика, в стадо баранов. Которых тут же сцапали в институт овцеводства. Кстати, в это стадо затесался и сам бедняга Женька Богорад — или не он, а его друган. Дело в том, что в оригинале друзей было трое, но потом третий из них слился с образом Богорада. Что довольно справедливо, так как каких-то особенных различий в характере у них не было.

Многие сцены изменены отчасти. Так, например, Волька попадает в моём знакомом Хоттабыче в капиталистическую Италию, а в тридцатых годах он попадал в Италию под властью Муссолини. Впрочем, разница невелика. Куда интереснее превращение злокозненного пузатого капиталиста Вандендаллеса. В оригинале он был вполне себе русским мужичком с говорящей фамилией Хапугин. Пролезал везде без мыла, был замечен в верхних кругах власти и вообще устроился довольно неплохо на тёплом местечке.

Можно понять, почему сейчас начали активно печатать ту, первую версию. Она более неитральна по отношению к Союзу, в ней нет персонифицированного капиталистического зла, да и в целом такого сладкого советского антуража. Впрочем, и огромного количества прекрасных сцен тоже нет, так что "Хоттабыч" резко теряет в своей остроте и самобытности. Не знаю, заботятся ли там издатели о чистоте промывания мозгов у детей или что-то ещё — но вторая версия намного более зрелая и продуманная, пусть и более идеологическая. Что там детям эта идеология и антураж, плевать они на него хотели. Не смутит ни Советский Союз, ни капиталисты проклятые, ни агитация. Ни даже мина, на которой написано Made in USA вместо Made in England. Потому что быть жадным и эгоистичным плохо всегда, в любой обличье и под любым соусом, а щедрым, добрым и бескорыстным быть хорошо, неважно, делаешь ли ты это в силу собственного характера или из-за каких-то других побуждений.

Старик Хоттабыч
5 5

О, джинн Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб! Скажи мне, почему столь прекрасное и чудесное произведение так долго мною читалось? Оно же как рахат лукум очей моих, самое прекраснейшее и достойнейшее, но почему-то покорный раб твой не смог быстро одолеть эту книгу. О! Я знаю! Во всём виноваты злые и ничтожные враги господина моего – так называемые, книги других авторов, которые вероломно оттесняли достойнейшее из чтений. Но как только мы их победили и сделали из них прекраснейшие спутники Земли, заменив ими несчастного Омара ибн Хоттаба, дело пошло как нельзя лучше.

Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб, я несказанно счастлива была познакомиться со столько могущественным джинном, который так хорошо разбирается в радиотехнике. И с благословенными друзьями его – Волькой ибн Алёша и Женей ибн Коля. Я много раз встречала вас, о мои прекраснейшие, на экранах телевизора, но прочитала о вас только сейчас, хотя попыток было довольно много. И я рада, что познакомилась с вами, о достойнейшие, именно сейчас – когда мне была необходима нотка радости, свежести и позитива.

Большое спасибо вам, дорогие мои юные друзья и могущественный джинн, за прекрасное время, проведённое вместе.

"Книжное государство". Тур 2. Книжанск.

Старик Хоттабыч
4 5

Про старика Хоттабыча знают все постсоветские жители моего возраста как минимум, хотя те, кто помоложе, возможно, тоже слыхали. Но книга в свое время прошла мимо меня. Какие-то эпизоды из нее я знала то ли по фильму, то ли по рассказам соседки. А вот теперь познакомилась, так сказать, лично.

И то впечатление, что как бы и понравилось, но явно не то, что я бы рекомендовала своему ребенку. Уж больно противно ведут себя ребята с Хоттабычем.

Если же опустить социально-политические моменты и просто воспринять книгу как машину времени, то очень даже. Читала и радовалась, когда натыкалась на знакомые эпизоды. Удивлялась тем, о которых ничего не слышала.

И да, я сознательно выбрала редакцию 38 года, чтобы познакомиться, так сказать, с первоисточником. И мне в нем не понравилась Италия, которую вообще хочется любить.

А вообще круто в 30 лет читать те книги, которые не прочел в детстве. Вроде и дурака не являешься, отрываясь от взрослой литературы, а занят тем, что заполняешь пробелы в образовании.

Старик Хоттабыч
4 5

О Волька ибн Алеша, канонический юный пионер! Успешно избежал ты той участи, что уготована была доброй половине героев сказок "Тысяча и одной ночи"! Не прожил ты свою жизнь утопая в богатстве и почестях, не стал сотрапезником халифа генерального секретаря, не осуществил многие другие свои желания. Почему? Да потому, что их у тебя и не было никогда, ибо создан ты был автором, чтобы служить назиданием для поучающихся. Ученье, как известно, свет, а неученье - тьма. В принципе, сюжет буквально наполнен выигрышными ситуациями для детско-приключенческой книги. Сама концепция несовременного волшебника, пришельца из прошлого, почти столь же архетипична, как какие нибудь, прости господи, Ромео и Джульетта. Однако у советских собственная гордость, и вместо того, чтобы развлекать читателя похождениями доброго, но неуклюжего джинна в компании наставляющего его на путь истинный школьника, периодически проводятся политинформационные занятия и пятиминутки ненависти к проклятым буржуям. И если в целом на это более-менее можно закрывать глаза, делая скидку на время такое тяжелое, то от эпизодов с участием американского миллионера Вандермонда испытываешь щемящее чувство неловкости. Не то, чтобы я имел большие симпатии к американским миллионерам, скорее даже наоборот, но здесь все настолько бессмысленно и беспощадно, что становится просто постыдным. В конце концов, это вопрос даже не политэкономических воззрений, а и вовсе элементарного чувства меры.
Зато здесь есть восторженный позитивизм и радость неофита, открывшего для себя космические полеты, радиосвязь и иные блага современной (то есть шестидесятилетней давности) цивилизации на три тысячи каком-то там году жизни. Даже и не знаю, что выбрал бы современный Хоттабыч взамен стези радиолюбителя. Карьеру сисадмина либо программиста? И действительно остроумным ходом, опять-таки весьма ученым и с позитивистским привкусом, завершился эпизод со злым близнецом Хоттабыча, Омаром (написал - и есть захотелось) ибн Хоттабом. Да и вообще, в конце концов, чего тут долго распинаться? Это же книга нашего с вами детства, что уж там. И перечесть такую - всегда большое удовольствие, пускай и видны теперь все белые нити, скрепляющие вместе идеологию, сюжет, и поучительность; хрупкие, как волоски из волшебной бороды.

Старик Хоттабыч
5 5

Ну конечно, какое нормальное детство может быть без добрейшего Хоттабыча! Пусть Лазарь Иосифович, как сам признался, идею позаимствовал у Энсти ("Медный кувшин"), но кроме идеи в этих книгах нет ничего общего, да и джинны в них совсем разные.

Я, как большинство моих сверстников, читала редакцию 1955 года и даже не подозревала, что есть и довоенная - 1938 года, которая отличается от хрущевской не только деталями (весьма показательными), но и некоторыми сюжетными поворотами.
Теперь у читателей есть выбор, поэтому хочу вкратце описать некоторые отличия первой редакции:
Спойлеры!
1). Волька совсем не такой отвратительно-правильный пионер, к которому мы привыкли, принципиальный борец с подсказками - когда Хоттабыч предлагает ему подсказать на экзамене, Волька с радостью соглашается. Что было дальше, все мы знаем, но это уж он сам виноват.
2). Присутствуют старорежимные словечки: "мерси", "апостол", жаргонные: "знаменито", "лишенец".
3). Всюду шуруют кучи жулья, полностью отсутствующие в хрущевском варианте, кувшин с Омаром еле спасли от вора, в эпизоде с баранами Волька первым делом заботится о сохранности кассы.


– А он нам отвечает: «Я, мол, чувствую приближение смерти. Я, мол, хочу по этому случаю раздать милостыню». Тут мы ему говорим: «Чудак ты, чудак! Кому же ты собираешься раздавать милостыню? Расхватают у тебя золото жулики, и все».

4)."Нашенский" хапуга Хапугин. (Политкорректно ставший в хрущевской редакции ихним Вандендаллесом).
5). Эпизод с превращением посетителей парикмахерской в баранов.
6). Нет Гоги Пилюкина и Варвары Степановны.
7). Третий друг Вольки и Жени - Сережа.
8). Другая политическая ситуация: Индия пока еще не независимое государство, в Италии - режим Муссоллини, нет противостояния с США.
9). ...
Обе редакции имеют свои плюсы, первая - более живая, вторая - с улучшенным сюжетом, но "приглаженная" и отлакированная. Думаю, лучше всего будет прочитать обе, конечно, не для того, чтобы сопоставлять исторические периоды, но просто подольше не расставаться с героями книги, которых автор "выдумывал с любовью и нежностью".
Хоттабыч, джинн с предрассудками древней Аравии трехтысячелетней давности, и Волька, юный житель первого в мире государства рабочих и крестьян, что у них общего? Может быть, тяга к справедливости?

– Знаешь ли ты, о прелестный зрачок моего глаза, – продолжал между тем петушиться Хоттабыч, – я давно уже не колдовал с таким удовольствием! Разве только когда я превратил одного багдадского судью-взяточника в медную ступку и отдал ее знакомому аптекарю. Аптекарь с самого восхода солнца и до полуночи толок в ней пестиком самые горькие и противные снадобья. Не правда ли, здорово, а?
– Очень здорово, Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб! Прямо замечательно!

Правда, хорошо иметь такого друга, как Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб?

Старик Хоттабыч
4 5

Этот чудный старик - джинн Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб! Его – могущественного джина совершенно случайно освобождает из трехтысячелетнего заточения в кувшине обычный мальчишка. Хоттабыч так благодарен Вольке ибн Алеше, что старается помогать ему в делах. Да вот только совсем не молодой возраст - три тысячи семьсот тридцать три года и пять месяцев Хоттабыча плюс его неуемное любопытство сыграют с ним злую шутку и послужат источником неиссякаемых приключений. Эмоциональность, сообразительность, восточная гордость и вспыльчивость, замешанные на доброте, благородстве и справедливости - коктейль просто великолепный! Здесь можно и посмеяться и задуматься…
Конечно это книга из той прошедшей эпохи, да она ведь и была написана в 1938 году и, быть вне времени, конечно же, не могла. Но это не умаляет достоинства этой книги.
Итак: «Трах-тибидох-тах-тах!». Приключения начинаются!!!

Старик Хоттабыч
5 5

Классная сказочная повесть:). Читала я её, правда, очень долго, скорее всего потому что на бумаге. К сожалению, в последнее время электронку мне читать намного проще и быстрее. Но ни разу не пожалела, что купила бумажный вариант - эта книга займёт почётное место в моей домашней библиотеке. С удовольствием следила за приключениями седовласого джинна, вызволенного из медного сосуда, и его друзьями-пионерами. Полное погружение в конец 30-х годов и это так здорово передано самими героями: восторг от автобусов, цирка, стадиона, кино и, самое главное... радио! Будь эта повесть написана позже (а я читала версию 38-го года), к радио могло бы прибавиться телевидение, а в этом веке - интернет. Но и без нынешних атрибутов современности понятно благоговение древнего старца перед достижениями тогдашней науки и техники. Особенно меня в связи с этим порадовало окончание истории - так поучительно:). Да и в целом эта сказка полна хороших примеров.
Уже не помню, в каких главах, где-то ближе к середине - хохотала до слёз над несколькими сценами: у меня случилась настоящая смеховая истерика. Что огромный плюс произведению. О минусах я даже вспомнить не могу, разве что иногда благородство Вольки Костылькова иногда мне казалось глупым. Но ему это простительно в силу возраста:). А вот рабовладельческие замашки Хоттабыча меня даже слегка расстроили, впрочем как и молодых героев:).
Ещё отмечу прекрасный язык повествования, к примеру:

Через минуту двугорбый корабль пустыни, величественно покачиваясь и надменно оглядываясь по сторонам, вышел на улицу, неся на своей спине взволнованного Вольку и Хоттабыча, который чувствовал себя как дома и томно обмахивался шляпой.
— Верблюд! Верблюд! — обрадовались ребятишки, выскочившие на улицу одновременно в таком количестве, как будто для них было привычным делом ожидать в это время появления верблюдов.
Они тесным кольцом окружили невозмутимое животное, возвышавшееся над ними, как двухэтажный троллейбус над тележками с газированной водой.

..и лёгкую иронию автора в самом конце:

Если вы когда нибудь встретите кого либо из них, передайте им, пожалуйста, привет от автора, который выдумывал их с любовью и нежностью.
Старик Хоттабыч
4 5

Хорошая и добрая эта повесть: о дружбе, добре, уважении и учении, всё как полагается юным пионерам. Но повесть эта исключительно для советского читателя, хотя говорит о вещах всегда актуальных: что рабство – это плохо, богатства должны быть для всего народа, людям надо помогать, учиться нужно хорошо, экзамены сдавать без подсказок и многое другое. Но из-за частых фраз типа:

«Прямо не верится, что Хоттабыч уже второй месяц в Советском Союзе, а всё ещё не может отвыкнуть от рабовладельческих замашек»

и из-за боязни героев попасть на страницы «Пионерской правды» в плохом свете, повесть делается непонятной нашим маленьким россиянам. Но зато очень ностальгической для людей, которые родились и взрослели в СССР.

А вообще, хорошо бы и сейчас поверить в доброго джина, исполняющего желания, прокатиться на ковре-самолёте, научить 3732-летнего старичка грамоте и рассказать ему о законах оптики. И всё это со своими весёлыми и добрыми друзьями!

P.S. Читала редакцию 1938 года.

Старик Хоттабыч
5 5

Какое же было удовольствие читать эту книгу в детстве, когда еще шла война. Несмотря на мое увлечение военной тематикой, я буквально проглотил эту книгу, очутившись в довоенной стране, где люди нормально учатся, работают, отдыхают, ходят на стадионы и вообще спокойно живут. Я очень сожалел, что рядом нет удивительно доброго джина с длинной бородой, один волосок которого мог бы помочь нам победить в этой тяжелой войне, хотя и понимал, что так бывает только в сказке.
Когда спустя много лет я перечитывал книгу вместе со своими детьми, помимо положительных эмоций мне бросились в глаза определенные переборы в пропаганде советского образа жизни, в настоящее время выглядящие до неприличности глупыми и смешными. Это была дань автора времени и обеспечению своей личной безопасности. Несмотря на это, книга интересна детям и сейчас, в чем я убедился на своих внуках, которые с удовольствием ее прочитали и не с меньшим удовольствием посмотрели одноименный фильм, вышедший на экраны еще в 1958 году.