Человек с голубой гитарой / The Man with the Blue Guitar

Великий американский поэт Уоллес Стивене родился в 1879 году в Пенсильвании. Он получил юридическое образование и работал всю жизнь страховым агентом. Его не слишком волновала поэтическая карьера, куда больше - совершенство того, что он писал. Поразительное мастерство, своеобразие языка, сочетание ума и веры в то, что выявление внутренней идеи вещи есть высшая цель поэзии, - все это присуще Стивенсу. Мощь поэта, он говорил, состоит в его умении творить мир как вымысел, без которого мы не в состоянии постичь мир как таковой. Его поэтической работой движет пера в "идею порядка", свойственную природе и нашей вселенной в целом, и привилегия каждого человека - обнаружить эту связь. Лучшие стихи Уоллеса Стивенса вдохновлены именно этой философской верой. Wallace Stevens (1879-1955) was born in Reading, Pennsylvania, on October 2. He prepared for a career in law at Harvard University and New York University Law School. In 1934 he became vice-president of the Hartford Accident and Indemnity Company, and he continued in its service until his retirement. Although he did not collect a volume of his poems until 1923, when he was already forty-four, he was actually one of the older generation of the "new" poets, who, after 1910, appeared in the flourishing little magazines, especially Poetry: A Magazine of Verse.
Автор Уоллес Стивенс
Перевод Борис Ривкин
Язык русский
Год выпуска 2003
ISBN 0-9718419-4-2
Переплёт Мягкая обложка
Количество страниц 100
Код товара 9785020383999
Тип издания Отдельное издание
1419
Магазин »
Нет в наличии
с 11 мая 2018
История изменения цены:
Средний отзыв:
4.3
Человек с голубой гитарой / The Man with the Blue Guitar
3 5

Это не столько рецензия, сколько попытка объяснить, почему эта книга оставляет у меня двойственное впечатление.
Когда-то этот тоненький сборник открыл мне Уоллеса Стивенса - блестящего поэта, без знакомства с которым нет смысла рассуждать об американской поэзии. Как это часто у меня бывает, Стивенс мало того что напомнил о давнем интересе к Уильяму Карлосу Уильямсу, но и подтолкнул к поискам чего-то еще эдакого. "Эдакое" позже стало стихами Эдварда Эстлина Каммингса, Роберта Крили, ну и многих других. Впрочем, даже если бы я остановился на одном Стивенсе, я бы все равно ни о чем не жалел.
Есть только одно "но": все это относится только к английской части билингвы. В русской от глубины и яркости образов, отточенности стиля, языковой игры остались крохи. Пользоваться этими переводами можно только для общего развития, никакого представления об одном из главных американских модернистов они не дают.