Золотой ключик, или Приключения Буратино

Не предусмотрена
Автор Алексей Толстой
Издательство Эксмо
Иллюстратор Алексей Разуваев
Серия Лучшие сказочники мира
Язык русский
Год выпуска 2002
ISBN 5-699-00996-5 978-5-699-37531-8
Тираж 102000
Переплёт Твердый переплет
Количество страниц 144
369
Купить »
В других магазинах:
История изменения цены:
Средний отзыв:
5
Золотой ключик, или Приключения Буратино
5 5

Радостен сам факт того, что мужчина может родить. Взял полено, настрогал детей, то есть, тьфу! вырезал деревянную куклу, обучил ее нехитрым житейским приемам - пропить-продать куртку и купить еды, из бумаги и старого носка нашить одежды (подпись DG, Gucci и т.д.) и отправить в школу. Этот момент особо значим, ибо получается, что папа Карло не считал себя сугубо творческим человеком и видел в образовании свет. Обычно все, кто крутит ручку шарманки, считают, что этого по жизни достаточно. Далее Толстой (вариант - Карло Коллоди) продолжает клеймить артистов, утверждая, что все они бесправные куклы, а доктором наук может стать любой, у кого есть борода, плетка и карманы с золотом.

Когда каждое насекомое дает глубокие советы с философским подтекстом, то нельзя не порадоваться за конкретную ветвь эволюции и представить - до каких высот в этом случае может подняться человек. Причем таких сверчков можно бить по голове молотком - им все по барабану. И ради идеи можно пожертвовать всем в жизни, поэтому неравноценный обмен азбуки на билет в театр оправдан. Великая сила искусства заставила Буратино сделать правильный выбор. И даже если тебя сцапал злобный Карабас-Барабас - верь в судьбу. Всегда найдется твой кусок холста с нарисованным очагом. А нет, так не беда. Его можно нарисовать, даже если рисовать совсем не умеешь.

Принадлежность злодеев к животному миру подталкивает нас к гуманности и учит все прощать братьям нашим меньшим. Лису Алису жалко. Только не попадайте в лапы к женщинам. Иначе вас на ровном месте обвинят во всех грехах, залечат до смерти и посадят в чулан. В случае с Буратино можно только порадоваться, потому что по большому счету он еще легко отделался и с минимальными потерями спасся от мальвининых объятий. Страна Дураков в нашем случае повсеместно и вовсе было не обязательно так далеко тащиться. Если в качестве примера брать нашу страну, то обмануть здесь могут под любым кустом, а не только на Поле Чудес. Да и органы власти очень похожи.

Тем временем сыщики привели Буратино в отделение.
Дежурный бульдог вылез из-за стола и обыскал его карманы.
Не обнаружив ничего, кроме кусочка сахара и крошек миндального пирожного, дежурный кровожадно засопел на Буратино:
– Ты совершил три преступления, негодяй: ты беспризорный, беспаспортный и безработный. Отвести его за город и утопить в пруду!


Да здравствует наш суд, самый гуманный суд в мире.

Вслед за сверчком на сцене появляются земноводные, которые уговаривают черепаху выдать вам счастливый предмет. Определенно, нам есть чему поучиться у самых низших форм существования. И, наконец, оплот мудрости - пресмыкающиеся. Мудрая черепаха, которая не раздает ключики направо и налево. Ну, и пьянство вредит бизнесу. Потому что страшный голос из горшка может заставить выдать любую тайну. А потому и ждет страшный, ужасный конец.



Карабас Барабас так и остался сидеть в луже под дождём.
Золотой ключик, или Приключения Буратино
5 5

Я вот не читал «Пиноккио», поэтому мое сознание так искажено неуклюжей советской копией (это сарказм). Да и сам «Золотой ключик» я прочитал довольно поздно, в занятном по нынешним временам издании – тоненькой книжечке Центрально-черноземного издательства 1976 года с рисунками Е. Брежнева. Первое же представление было привито мне книжкой с картинками и минимум текста, адаптированным для малышей. Это было издание с рисунками Владимирского (назвать этот вариант комиксом язык почему-то не поворачивается).


Иллюстрация Л. Владимирского

Поэтому я с некоторым удивлением (вызванным, пожалуй, лишь собственным прежним нелюбопытством) обнаружил, что канонический советский Буратино совсем другой, его образ создан Аминадавом Каневским (сначала в черно-белом варианте, а потом и в цветном), а рисунки Владимирского являются лишь заметно более поздним добавлением. Вот так живешь и ничего не знаешь о мире, который тебя окружает. А еще есть не менее прекрасные иллюстрации Анатолия Кокорина.


Иллюстрация А. Каневского

Чем же так эта книга хороша? Что ее обессмертило? А черт его знает. Просто, вероятно, А.Н. Толстой был достаточно талантливым человеком, чтобы почти все, за что он брался, выходило удачно. Вот и здесь сработало.

Да и сам Буратино хорош. Он ведь такой, как надо. Озорной, шебутной, но верный друг и любящий сын (хоть и шалопай местами).


Иллюстрация А. Кокорина

Забавно смотрится и стеб автора над народной медициной (не только в образе Дуремара, но и народного целителя Богомола). Ну и некое пристрастие к касторке, клизмам и прочим прелестям стандартного набора того времени добавляет милого ретроколорита.

Я еще смутно помню, что брал в детской библиотеке когда-то некое неавторское продолжение, но оно явного впечатления у меня не оставило. Но сам факт того, что такие продолжения клепались, говорит о потрясающей популярности нашей нелицензионной копии.

Золотой ключик, или Приключения Буратино
5 5

Буратино. Все знают эту сказку о мальчике и его приключениях.
Сначала он сбегает от папы Карло, потом сводится с котом и лисой, даже в кукольном театре побывал да и в побеге участвовал.
Чем нас учит своим произведением Алексей Толстой. Тому, что нужно слушать старших, будь то отец или старый сверчок. Не нужно верить незнакомым людям, они заберут у тебя деньги и могут стать полиции, а сами будут не при делах. Нужно помогать людям, если у них случилась беда. И нужно никогда не сдаваться, ведь их любой ситуации есть выход.

Золотой ключик, или Приключения Буратино
5 5

Наверно, эта книга очень насыщена моралью, потому что я не уловила в ней чего-то одного. Перечитывая ее, пересматривая фильм и мультфильм, я каждый раз понимала это произведение с новой стороны. Наверно, повлияло еще то, что я в свое время играла роль Мальвины. Здесь и дружба, и взаимопомощь, и объединение против общего врага, и забота как о старших, так и о младших. Смелость, отвага, бесстрашие. Умение хранить тайны, узнавать их и лезть в них - это самое приятное :)
Может, это и подает плохой пример, но К. Б. учит нас хитрости, показывает, как люди умеют врать и подлизываться ради собственной выгоды: защита, победа, перетягивание сильного на свою сторону. Алиса и Базилио те еще пройдохи, но у них есть своя ниша, они тоже умеют быть в нужное время в нужном месте. Многогранная и в чем-то очень взрослая книжка.

Золотой ключик, или Приключения Буратино
5 5

Кто-то из современников назвал сказку Алексея Толстого «Золотой ключик»«хождением по мукам для детей».
Сам же писатель стремился создать такую книгу, которую с удовольствием будут читать в семьях. Поэтому, в рукописи означено: «Новый роман для детей и взрослых».
И Алексей Толстой добился своей цели. В начале ХХІ века его сказку также помнят и читают, как и много лет назад. Трудно представить свое детство без этой истории.
В чем же секрет этого произведения? Как А.Толстому пришла в голову история о деревянном человечке? Каким образом он примерил на себя роль папы Карло, создав своими руками такую неумирающую и занимательную книгу?
Впрочем, сам писатель в предисловии рассказывает вот что:
«Когда я был маленький – очень, очень давно, – я читал одну книжку: она называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы» (деревянная кукла по-итальянски – буратино). Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было.
Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка».

Ныне часть исследователей считают это предисловие не более, чем авторской легендой! Когда мог читать эту сказку Толстой? Он не знал итальянского и в детстве не мог этого сделать. Первый русский перевод книги «Пиноккио» итальянского писателя Карло Коллоди вышел только в 1909 году, когда Толстому было уже двадцать четыре года — совсем не детский возраст.
Но, в 30-е годы, когда вышел «Буратино» на это предисловие никто не обратил особенного внимания. Заподозрил мистификацию лишь писатель Юрий Олеша, автор «Трех толстяков». Будучи в восторге от сказки Толстого, и от самого Буратино, он называет предисловие «частью сказки».
Но, оказывается, Алексей Толстой до своего «Золотого ключика» уже соприкасался с книгой Коллоди и даже был ее в каком-то смысле соавтором!
Всем известен эмигрантский период жизни Алексея Толстого. В 1923 году в Берлине в эмигрантском издательстве «Накануне» решили выпустить книгу Карло Коллоди в переводе писательницы — эмигрантки Н.Петровской. Перевод был так себе...
За переделку этой нравоучительной книги взялся молодой Алексей Толстой. Сказкой он был очарован! И он перерабатывает ее. Делает ее более лаконичной и динамичной. Он переписывает пейзажи, делает их менее итальянскими, даже более русскими, убирает часть моральных сентенций. А главное — превращает Пиноккио в веселого озорника, которого учит сама жизнь! В книге стало больше приключенческих и фантастических эпизодов. Меньше стало страшного, больше смешного. А язык! Ароматный, толстовский! Никакой Коллоди так не напишет!
Вернувшись в Россию Толстой через десять лет возвращается к истории Пиноккио. Этому способствовал... инфаркт миокарда!
Оказавшись на больничной койке, писатель, отлученный от друзей и литературы, вспомнил историю деревянного человечка и решил переписать ее для детей. Тем более задача создания детской литературы была одной из первоочередных в СССР. Об этом не раз говорил М.Горький.
Деятельная натура А.Толстого не терпела пустоты! Просто лежать на койке и ничего не делать. Этого он не мог! «Пиноккио — это такой сюжет!-восклицал Толстой. — Как может жить человек без фантазии, сказки?»
Его работа была своеобразным соревнованием с С.Маршаком.
Писатель с жаром берется за работу. Толстой заменил скучного Пиноккио на веселого Буратино, уменьшил роль Арлекино, добавил печального Пьеро и голубоволосую Мальвину. Ну и конечно же сам золотой ключик! А «страна дураков«! Как можно забыть такую блестящую выдумку! Чуть ли не сатиру на человеческое общество!
Чего только не писали о сказке! Одни в ней видели христианскую, библейскую историю. Папу Карло сравнивали то с плотником Иосифом, то с самим Господом! Подсчитали, что все события в сказке умещаются ровно в семь дней, как и сотворение мира.
В Пьеро видели поэта А.Блока, в Карабасе Барабасе — режиссера В.Мейерхольда а то и самого «князя мира сего», Мальвину Толстой вроде бы позаимствовал у Л.Кэролла, а имя Алисы дал почему-то хитрой лисе...
Но мы не будем углубляться в эти догадки, проводить параллели! Главное, что сказка, переведенная почти на все языки мира, и вышедшая миллионными тиражами, живет и будет жить еще долго!

Золотой ключик, или Приключения Буратино
5 5

Книга и советское кино "Буратино" существуют в моем сознании параллельно, хотя чаще всего в моем воображении все произведения (книги и кино) сливаются, взаимодействуют. Почему так? Вероятно, потому, что и то и другое, запредельного (высокого, величайшего) качества.

Золотой ключик, или Приключения Буратино
5 5

Одна из первых самостоятельно прочтенных книжек, которая оставила незабываемые впечатления на всю жизнь, которые были омрачены когда узнал о сказке Коллоди "Приключения Пиннокио" и прочитал их на английском языке. Вместе с тем, нужно отдать должное таланту Алексея Толстого, сумевшего блестяще переделать эти приключения на русский лад, перенести на русскую почву. Это получилось у него блестяще. Ведь "Золотой ключик" до сих пор остается одной из самых любимых книжек у детворы.
В предисловии к своей сказке писатель заявил, что читал "Приключения Пиноккио" в детстве, часто пересказывал историю деревянной куклы своим товарищам и выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было. В предисловии говорится: "Когда я был маленький,- очень, очень давно, - я читал одну книжку: она называлась "Пиноккио, или Похождения деревянной куклы" (деревянная кукла по-итальянски - буратино). Снабдив "Золотой ключик" предисловием, автор сам позаботился об истории сказки. Едва ли не все писавшие о "Золотом ключике" ссылаются на это предисловие.
Но на самом деле это не так. Толстой был уже взрослым человеком, когда впервые прочел сказку о мальчике из полена. Просто писатель, работая над пересказом "Пиноккио", вспомнил собственное детство, свои детские забавы и мечты о необыкновенных приключениях, поэтому его Буратино очень похож на самого Алешу Толстого, каким он был в детстве. Конечно, историю о золотом ключике писатель придумал, но вот характер Буратино очень напоминает его собственный.
Буратино - мальчишка ужасно непоседливый и любопытный. Он проткнул своим длинным носом холст с нарисованным очагом, который был в каморке папы Карло, и через дырочку разглядел потайную дверку. К ней-то и подошел потом, в конце сказки золотой ключик! В книге Карло Коллоди "Приключения Пиноккио" в каморке отца героя (которого зовут не Карло, а Джепетто) на стене тоже был нарисован горящий очаг, но писатель больше ничего о нем не говорил. А Алексей Толстой, читая сказку Коллоди, обратил внимание на этот очаг и решил как бы вместе со своим героем заглянуть за него - и в результате появилась новая сказка.

Золотой ключик, или Приключения Буратино
5 5
Неплохое добротное издание хорошего качества - плотная бумага (что важно для "жизни" книги, когда читаешь дошкольникам), издание ОБИЛЬНО проиллюстрированно, картинки большие и практически на каждой странице, это большой плюс. Иллюстрации чем-то напоминают стиль Дисней, так что это - на любителя. Образ Буратино есть на обложке, и его, а также технику рисунков, как раз уже сразу себе можно представить. Мне больше нравится Буратино в исполнении Владимирского, поэтому у нас в домашней библиотеке книг две - эта и краткий вартиант с рисунками Владимирского издательства Астрель. В целом рекомендую, и оценка самая положительная.