Grimm's Fairy Tales

The Brothers Grimm rediscovered a host of fairy tales, telling of princes and princesses in their castles, witches in their towers and forests, of giants and dwarfs, of fabulous animals and dark deeds. This selection of their folk tales was made and translated by Lucy Crane, and includes firm favourites such as "Rapunzel", "The Goose Girl", "Sleeping Beauty", "Hansel and Gretel" and "Snow White". It is illustrated throughout by Walter Crane's charming line drawings.

Автор J. L. C. & W. C. Grimm
Издательство Wordsworth Editions Limited
Перевод Lucy Crane
Серия Wordsworth Classics
Язык английский
Год 2002
ISBN 1-85326-101-7, 978-1-85326-101-5
Переплёт Мягкая обложка
Количество страниц 272
196
Магазин »
Нет в наличии
с 22 июня 2018
История цены:
Средний отзыв:
4.1
Grimm's Fairy Tales
4 5

Братья Гримм, широко известные и оставившие после себя ценное наследие, личности загадочные и неоднозначные. Но одно несомненно: их вклад в литературу огромен и еще долго эти сказки будут читать, анализировать, искать все новые интерпретации. По ним снимаются сериалы, персонажи меняют амплуа и географическое местоположение, но истоки одни, они уходят корнями в 1807 год, когда Якоб и Вильгельм начали вести свои записи.

Изначально основной целью было сохранить старинные истории, которые передавались из поколения в поколение. Они должны были увидеть мир как академическая антология.
Но ее содержание оказалось настолько мрачным, что братьям пришлось многое поменять и исправить.

И вот к нам добрались персонажи писанные-переписанные, напоминающие ванильных диснеевских героев. Да, читать интересно, но они напрочь лишены тяжелого мрачного немецкого колорита. Остается только догадываться, что из написанного все-таки осталось нам от Гриммов, а что - мишура, покрывшая сказки со временем и под действием негодующего общества.

Книгу я выбрала, чтобы освежить свой английский язык, у меня получилось, хотя некоторые моменты было достаточно тяжело воспринимать и приходилось возвращаться в особо трудные места.

Grimm's Fairy Tales
3 5

...очень сложно! Бож, я читала эту книгу так долго, а как долго я заставляла себя ее прочесть! Слов нет!
Многое с первого раза не понимала вовсе. Нет, понимать слова я понимаю (привираю, не с первого прочтения), но вот ПОНЯТЬ - извольте, нет. Это же кошмар какой то!
Да, был у меня стереотип, что немцы народ чудливый и странноватый. И да, он подтвердился!
Но! Вы понимаете, сколько пользы извлекали дети из этих сказок? Например, если ты сделал что-то не так, все МОЖНО исправить и остаться незамеченным. Или же, сделки можно заключать с кем угодно, правда легко попасть впросак. Или вот - родители не всегда правы в своих суждениях, нужно думать своей головой в первую очередь...
В общем, смысла много, но не общедоступного. Зато удобно читать, т.к. рассказы короткие.
Но эта книга для тех, у кого средний, а то и повыше уровень английского языка. А иначе тут делать нечего. И не поведут вас веселые братья в чудесную страну морали и убийств. Всего хорошего.

Grimm's Fairy Tales
3 5

Сборник из 54 сказок братьев Гримм в самом первом английском переводе, выполненном Эдгаром Тейлором (Edgar Taylor). Впрочем, этот перевод скорее ближе к пересказу и поэтому читается очень тяжело. Не облегчает нагрузки и архаичный английский язык. Однако главное достоинство в том, что истории не были адаптированы для детей: сексуальные извращения, решение проблем силой и насилием, торжество зла - вот такими были "сказки", которые собрали братья Гримм.

К примеру, "Белоснежка" (в переводе Э. Тейлора - Snow-drop). Злая красавица-мачеха спрашивает своë зеркало кто красивее всех на свете и в ответ слышит, что это Белоснежка, которой только исполнилось семь лет!!!

Или другая сказка с сильным сексуальным подтекстом - Cat-skin, в которой король, пообещавший умирающей жене жениться только на самой красивой женщине, выбирает свою дочь.
Или та же The Robber-Bridegroom, в которой дочь мельника отдают замуж за бандита, который со своими подельниками приводит в свой дом другую молодую девушку и перед тем, как убить совершенно недвусмысленно насилуют еë:

Then they began to feast and drink, and were deaf to her shrieks and groans.

Или транссексуализм в The Fisherman And His Wife? Это у Пушкина старуха требовала от Золотой Рыбки материальных благ и влияния. А вот у братьев Гримм рыбачка хочет стать и королëм, и императором, и даже папой. И все титулы в мужском роде! Более того, муж ещë и спит с ней (с ним?) в одной постели после всех этих трансформаций.

И это только часть весьма неоднозначных историй! В большинстве своëм в этих сказках кто-то да кого-то обманет и потом живëт счастливо; кто убивает из-за пустякового повода; брат идëт на брат ради жены и золота; кровь, месть, злоба, лживость, похоть - вот истинные ценности европейских народных сказаний.
Вспоминаю книгу о самураях Алексея Маслова, в которой он опровергает стереотип о благородстве самураев и пишет, что на Востоке всегда ценилась не грубая сила, а умение обмануть и ударить в спину. Так выходит, если читать неадаптированные сказки народов Европы, что те же самые методы и качества были в цене и здесь?

К сожалению, в сборник не попали "Красная шапочка" (при этом она есть на обложке) и "Беляночка и Розочка". Зато есть "Золушка" (Ashputtel), в которой одна из дочерей отрезает себе большой палец на ноге, чтобы одеть туфельку, а другой дочери мать помогает надеть ту же туфельку с такой силой, что у девушки из пятки начинает сочиться кровь. Какое всë-таки счастье читать неадаптированные и необрезанные цензурой произведения.

Не могу удержаться, чтобы опять не упомянуть о цене книги - 152 рубля в начале декабря 2014 года в большом книжном магазине.