Ромео и Джульетта: Трагедия, размер 115x180 мм

Вниманию читателей предлагается первая значительная трагедия Уильяма Шекспира - "печальнейшая на свете повесть" о двух юных влюбленных, ценой своей смерти примиряющих издавна враждовавшие веронские семейства Монтекки и Капулетти. Остродраматические коллизии пьесы, возвышенная свобода и глубина чувств главных героев во многом определили эмоциональный мир и ценности новоевропейской любовной культуры и открыли перед современным искусством возможность виртуозной игры на тему "влюбленного Шекспира". Трагедия публикуется в ставшем классическим переводе Т. Щепкиной-Куперник.

Автор
Издательство Азбука
Серия Азбука-Классика
Язык русский
Год 2020
ISBN 978-5-91181-487-8 5-352-01216-6 978-5-389-02703-9 978-5-9985-0299-6 978-5-9985-1118-9
Тираж 3000 экз.
Переплёт мягкая обложка
Количество страниц 192
Штрихкод 9785352012161
Размер 115x180 мм
Длина 115мм
Ширина 180мм
Высота 11мм
Объём 1
Входит в комплект Классики мировой литературы от издательства «Азбука»
Количество томов 1
Формат 76x100/32
109
История цены:
Средний отзыв:
4.1
* * * * *
Ромео и Джульетта: Трагедия
4 5
* * * * *

Ромео и Джульетта, а точнее их любовь с юности всем известна. На слуху ходили цитаты из этой пьесы, особенно выделялась:

Но нет печальней повести на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.


И да, раньше я, хоть и не читала пьесы, считала, что у них такая великая любовь, что их история так печальна... Сейчас же, после прочтения, мое мнение поменялось кординально. Начать с Ромео. Он весь такой влюбленный, а тут ещё и избранница не отвечает взаимностью. Ну, я такого поворота не ожидала, думала у них любовь взаимная с самого начала, но не тут то было! Оказалось речь шла совершенно о другой девушке! С Джульеттой же у них любовь случилось тут же и, буквально, с первого взгляда, и при все этом его на протяжении всей пьесы называют верным. Выглядело это все не более чем буйство гормонов. Особенно если учесть, что ему 16, а ей 14.
Кстати, Джульетта то не так проста, как кажется. Как легко она в свои юнные годы манипулирует парнем.

Ромео!Ромео, о зачем же ты Ромео!
Покинь отца и отрекись навеки
От имени родного, а не хочешь —
Так поклянись, что любишь ты меня, —
И больше я не буду Капулетти.


И что вы думаете? Конечно от отрекся от всего и вся. А следующее ее предложение:

Если искренне ты любишь
И думаешь о браке — завтра утром
Ты с посланной моею дай мне знать,
Где и когда обряд свершить ты хочешь


Не прошло и пары часов с их знакомства, как уже идёт идёт речь о свадьбе. Может это я чего-то не понимаю?..
Вообще, я не понимаю, что их превлекло в друг друге, кроме внешности. Если убрать все мишуру и красивые речи, то их разговоры сводятся к одному клянись-не клянись, уходи- не уходи.
Все бы ничего, но их судьба столкнулась с роком. Иначе это никак не назовешь. Цепь событий мрачных и печальных привела к всем известному концу. И какой бы юношеской не казалась их любовь, а действия не продуманными и резкими, все же это пьеса на века. И какими же пророческими были слова Меркуцио, обращавшегося к Ромео:

Чума на оба ваши дома!


Кстати, это вторая пьеса, которую я прочитала у Шекспира, но она была написана раньше чем "Сон в летнюю ночь". Пусть и ненамного, но видно, как растет автор в своем ремесле.

Ромео и Джульетта: Трагедия
3 5
* * * * *

История о любви. История двух враждующих семей. Один бал, один танец и поцелуй - изменят всё в жизни детей.

Книга мне понравилась. Прочитав это произведение я полюбила пьесы. Сложно говорить о произведении которое знают все.

Логичность в произведение есть, также присутствует в меру динамика. Герои проработаны и не картонные, но такие сентиментальные. Из-за этого сентиментализма хотелось убежать, и обнять белый стул. Герои ничего не вызвали, да и как на мой взгляд они никак не развивались, кроме последней сцены, и то это второстепенные персонажи. Текст читается быстро из-за объёма, но язык неприятный и немного сложен для подростков, которые, к слову, это читают в младших классах. Неповторимость... Думаю, что современники намного лучше напишут и понятнее, но классика останется собой. Зная время в котором это произведение написано... Произведение оригинальное.

Книге я поставила 3/5. А вы уже целовались? Была ли у вас в детстве любовь?

Удачного чтения!

Ромео и Джульетта: Трагедия
4 5
* * * * *

Очень трогательная история, хоть и такая наивная. Искренняя,душевная,пронзительная и бесконечно печальная. Трагедия любви на все времена.

Ромео и Джульетта: Трагедия
3 5
* * * * *

Сегодня я окончательно убедилась, что стихотворные формы повествования - это не моё. Было немного сложно читать, хорошо ещё, что объём произведения небольшой.
Что сказать о сюжете? Вряд ли я могу высказать что-то новенькое, поэтому опишу своё отношение к героям и к этой пьесе в целом.
Ромео не вызвал у меня особого доверия. Сначала всё ходил и вздыхал по Розалине, свет белый ему был без неё не мил, а потом резко, за один миг, переключился на Джульетту. Понятно, что автор представляет эту историю, как любовь с первого взгляда, но такое быстрое отречение главного героя от своей прошлой симпатии меня удивило. И ещё закралась такая шальная мысль, что вот, вдруг он окажется на приёме у других людей, увидит там какую-нибудь симпатяжку и чего, за ней приударит и «прощай, Джульетта, ты была слишком хороша для меня»?!
Ну, вы уже поняли, что я от Ромео не в восторге. Да и, честно говоря, мне мало кто понравился. Если только брат Лоренцо, который шустро так шевелил мозгами и разумные речи говорил.
Вообще, вся эта их любовь показалась мне уж очень наигранной. Ну, не бывает же так в жизни у нормальных людей. Две минуты поговорили, всё, люблю, трамвай куплю, давай жениться. Поженились втихаря. С родителями поговорить не могут, отстоять свой выбор и позиции - не могут. На минуточку, парень такие дела решать должен, то бишь - Ромео, в нашем случае. Бегали что-то по углам, прятались, вздыхали...
А смерть просто нелепая, благодаря стечению обстоятельств. Хорошо хоть, что не зря.

Друг друга любят дети главарей,
Но им судьба подстраивает козни,
И гибель их у гробовых дверей
Кладёт конец непримиримой розни.
Ромео и Джульетта: Трагедия
5 5
* * * * *

В далекие времена, когда мне было лет пятнадцать, пьеса произвела на меня странное впечатление: сколько страстей, какая пылкая любовь, отвага, жертвенность - все это просто прекрасно. Плюс, учтем динамичный сюжет, что в те годы играло немаловажную роль в возникновении симпатии к произведению. Но мне было совершенно непонятно, как может возникнуть с одного взгляда такое сильное чувство еще и на фоне разбитого сердца? Как можно принимать столь поспешные решения, толком не узнав человека? И тем более совершать во имя любви к нему самоубийство.

И вот сейчас, спустя восемь лет, я была вновь охвачена водоворотом всем известных трагичных событий, но теперь я смакую каждую строчку, восхищаясь мастерством автора, сумевшего так изящно возвести и без того возвышенное чувство до абсолюта.

Дочитала буквально полчаса назад, еще не остыла, именно поэтому восторг! восторг! и никаких связных мыслей)

И как же не похвалить себя: очень многое стало понятно благодаря прочитанным мною биографии Шекспира ( Питер Акройд "Шекспир. Биография" ), паре учебников по литературоведению и куче-куче статей по теме. В мозаике нашлись недостающие фрагменты, и изображенный на ней образ стал узнаваемым. В такие моменты начинаешь осознавать, что чтение - это не просто так, не блажь и не способ убить свободное время. Результат работы есть, хоть он, на первый взгляд, не очень заметен.

Интересно, что нового я узнаю из пьесы, и каким образом изменится мое отношение к "Ромео и Джульетте", спустя еще, допустим, 10 лет?

10 из 10.

Ромео и Джульетта: Трагедия
5 5
* * * * *

Я долго не могла заставить себя прочитать "Ромео и Джульетту", потому что в голове все время завывало "Ромео, как мне жаль, что ты Ромео!" И я думала: Нет, не сегодня. Тем более, мне и в голову не могло прийти, что буду читать пьесу на украинском языке. Потому, и многие меня поймут, что школьная программа по украинской литературе, словно как какое-то возмездие за будущие грехи, содержала (не знаю как сейчас) максимально печальные и депрессивные произведения, и вообще Шевченком едины (хотя и из большого количества его произведений, выбрать "Заповіт" – решение, которое много стоит). В общем, на какое-то время это отбило у меня желание возвращаться к украиноязычным произведениям. Но потом произошло роковое стечение обстоятельств и мне попался на глаза новый перевод трагедии на украинский язык и вот оно – время пришло.

Новый перевод – книга, на которую приятно смотреть, которую приятно читать и держать в руках. Основной посыл: каждая эпоха, каждый век должен иметь свой перевод вечных произведений, так его актуальность будет сохраняться в веках. Это отразилось в языке перевода, красивом и живом языке. Конечно, перевод отличается от текста, но важны ли слова или эффект оригинала?

Меркуціо
"Є таке слово. Та хай вони сказяться, всі оті блазнюваті балаболи з їх афектованим потягом до модних лексичних новацій! "Який мегакласний клинок! Мегакрутий чолов'яга! Яка мегакльова курва!". Скажи, ну хіба це не принизливо, мій дорогий френде, що нас так зусібіч обліпили ці іншомовні мухи, всі ці тренди і бренди, ці сленґи з їхніми слемами, факами і шитами, шитими з таким поспіхом суперновими словесними шматами, – ні, не шатами, а такими шматами, шматами!"

Mercutio
"The pox of such antic, lisping, affecting fantasmines, these new tuners of accents! “By Jesu, a very good blade! A very tall man! A very good whore!” Why, is not this a lamentable thing, grandsire, that we should be thus afflicted with these strange flies, these fashion-mongers, these “pardon me’s,” who stand so much on the new form, that they cannot sit at ease on the old bench? Oh, their bones, their bones!"

Андрухович пошел дальше и помимо осовременивания, сохранил скабрезности, шуточки и эротические намеки, ведь нужно помнить Шекспир обращался к разной аудитории. Кроме того, речь каждого персонажа соответствует его статусу. Поэтому когда персонажи открывают рот, ты веришь им: простой люд говорит, как простой люд, а образованные люди уже, естественно, звучат по-другому.

Нянька
Як гарно ви говорете.
Меркуціо
Гарно? Хіба пальцем гарно? А зрештою, – може, й так – вам видніше.

Из-за того, что возвышенное органично соединилось с низким, история кажется приземлённой и реальной.

Брат Лоренцо
Святий Франциску! Ось тобі і заміна –
Покинута й забута Розаліна
Так швидко? Ось вона, юнача совість, –
У почуттях суцільна поверховість.
Мадонна! Ти ж отут наплакав ріки
Через кохання, вічне і велике,
До Розаліни! Бачу, як завжди –
Намарне стільки солі і води.
...
І от – змінився! Висновок такий:
Слабкіша стать – нажаль, чоловіки.

Что касается, сюжета, я вряд ли что-то новое напишу, ведь много уже было сказано процитировано, и "проинтертекстировано". Я читала скорее больше из желания посмотреть что такое украинский поэтический перевод, потому что опыта чтения именно украинских переводов у меня не так много.

Что касается персонажей, Ромео уже с первых страниц заражен сентиментальными настроениями и, даже если каким-то волшебным образом вам посчастливилось не знать, чем пьеса закончится, с самого первого момента как появляется Ромео и открывает свой рот, вы понимаете, что закончится все не так хорошо, как хотелось бы. Джульетта... Куда же Ромео без своей Джульетты? Наверно, персонажи, которые вызывают больше всего симпатии (в любом случае, у меня) – Бенволио и Меркуцио, потому что они мыслят другими категориями, чем сентиментальный Ромео, а то, что они говорят вызывает улыбку, но в этом есть и рациональное зерно.

В конце добавлю несколько иллюстраций Владислава Ерко.

Ромео и Джульетта: Трагедия
5 5
* * * * *

"Ромео, где ты? Дудочку бы мне,
Чтоб эту птичку приманить обратно:
Но я в неволе, мне кричать нельзя,
А то б я эхо довела до хрипа
Немолчным повтореньем этих слов:
Ромео, где ты? Где же ты, Ромео?"

Эта трагическая пьеса тронула моё сердце. Я сама по себе очень чувствительная и ранимая, а тут ещё и эта история любви, заданная нам на лето. Мне больше всего наверное запомнился печальный конец.
Ромео у гроба Джульетты в дуэли с Парисом победил, но за минут 10 до пробуждения Джульетты скончался от яда, который он купил у аптекаря. В итоге, когда жена Ромео просыпается от долгого сна и видит мужа со склянкой в руках, то она решает умереть вместе со своим Ромео, вонзив в себя его клинок.
А история эта закончилась тем, что Монтэки и Капулетти поставили в Вероне памятник Ромео и Джульетте.

Ромео и Джульетта: Трагедия
5 5
* * * * *

Всем читателям привет, и я продолжаю с работой над отзывами. Большинство из прочитанных книг в разное время уже вспомнила и добавила на сайт, и осталось немного. В завершении этого марафона отзывов хочу вспомнить неизменную классику, который читает и должен знать каждый из нас. Ведь именно с таких книг и начиналась мода на чтение любовных романов, современных или исторических. По многим книгам сняты фильмы, а также написаны романы на современный лад.
Сегодня хочу отметить историю "Ромео и Джульетта", которую написал великий Щекспир. Он её написал и рассказал много веков назад, а она до сих пор будоражит наше воображение и разум. История не может не нравится, она захватывает с первых страниц, и особенность книги являются те эмоции, которые получает читатель: печальные и светлые. А также, конечно, нельзя не упомянуть об историческом фоне книге и о прекрасной Вероне, где происходит действие. Несмотря на то, что семья враждуют, и их отношения невозможны, читатель всегда переживает и поддерживает героев данной истории. В конце концов, герои сделали выбор и этого выбора уже не изменить, а каждый читатель вправе выразить своё мнение по этой истории, или о нелёгком конце данной книги. Таким образом, данная пьеса, которую написал Шекспир, навсегда останется в нашем сердце, и в нашей душе. Сказать можно ещё много и оценку поставить, но я не буду этого делать, а просто подниму ещё раз рейтинг данной истории.
И спасибо этому сайту за то, что можно оставить именно такие отзывы, и сделать полку с обложками. До скорых встреч на сайте! С уважением.