Macbeth. From the text of Alexander Dyce's second ed, размер 203x133 мм

Эта книга будет изготовлена в соответствии с Вашим заказом по технологии Print-on-Demand. Книга представляет собой репринтное издание. Несмотря на то, что была проведена серьезная работа по восстановлению первоначального качества издания, на некоторых страницах могут обнаружиться небольшие "огрехи": помарки, кляксы и т.п.

Автор
Издательство Книга по Требованию
Язык eng
Год 2011
ISBN 9781176819092
Переплёт мягкая обложка
Размер 203x133 мм
Длина 203мм
Ширина 133мм
Высота 35мм
Объём 1
Количество томов 1
Формат 84x108/32 (130x200 мм)
1032
Нет в наличии
с 7 сентября 2021
История цены:
Средний отзыв:
4.3
* * * * *
Macbeth. From the text of Alexander Dyce's second ed
4 5
* * * * *

История Макбета могла бы стать для меня новой, если бы летом я не посмотрела фильм, снятый по мотивам этой пьесы Шекспира. И пусть в деталях фильм немного отличался от оригинала, в целом, картинка стояла перед глазами достаточно яркая. Это и помогало читать произведение, и мешало, поскольку приходилось "встраивать" новые сцены в сложившийся шаблон воспоминания.
Пьеса понравилась: она эмоциональная, динамичная, с примесью мистики. За героями интересно наблюдать, и стенают они не так много, как положено в трагедиях. Сцены с ведьмами и Гекатой, пожалуй, запомнились лучше остальных. Ну и морали сей пьесы: "жажда власти до добра не доведет", "на любое твое действие может найтись противодействие" и "относись к пророчествам и гаданиям со здоровой долей скептицизма" - вполне понятны и актуальны в наши дни.

Macbeth. From the text of Alexander Dyce's second ed
4 5
* * * * *

Раз уж мы с вами заговорили о драматургии (если помните, в октябре мы уже прочли «Пигмалион» и «Монологи вагины»), нельзя не вспомнить самого выдающегося мирового драматурга Уильяма нашего Шекспира. Его пьесы ставят на мировых театральных сценах на протяжение уже более 400 лет! Каждый двоечник (не говоря уже о людях образованных) слышал хотя бы что-то о «Гамлете» или «Ромео и Джульетте». Если вдуматься, нужно быть действительно (без преувеличений) талантом вселенского масштаба, чтобы имена выдуманных тобой средневековых возлюбленных стали олицетворением разрушительной силы любви и в семнадцатом, и в двадцать первом веке. Ни один из современных героев, мне кажется, так и не смог переплюнуть в известности Ромео – это знание каким-то мистическим образом бессознательно передаётся из поколения в поколение! Я даже не читала никогда «Отелло», и тем не менее вот это вот «молилась ли ты на ночь, Дездемона?» сидит в моей памяти понадёжней иностранных языков и математических формул. Недавно я восполнила ещё один пробел в образовании и прочла «Макбет».

Не знаю, признавалась ли я вам в этом, но я терпеть не могу стихотворения. Мне всегда казалось, что и смысл, и чувства можно куда лучше передать прозой, не мучаясь поисками рифмы, не заставляя читателя морщиться от неловкости, если автор выдумывает слова или меняет ударения, дабы сохранить ритм. Единственным исключением из моего стихотворного целибата стали сонеты Шекспира – я прочла их уже в сознательном возрасте и даже попыталась выучить наизусть один из них («С твоей любовью, с памятью о ней, всех королей на свете я сильней.»). То же самое произошло и с трагедиями – несмотря на нелюбовь к пьесам, за Шекспира я взялась сознательно и ни разу об этом не пожалела. «Макбет» рассказывает нам о великом полководце (сюрприз-сюрприз) Макбете, задумавшем убить короля Шотландии, дабы самому сесть на заветный трон. Сюжет пересказывать нету смысла – мучимый угрызениями совести, подстёгиваемый предсказанием ведьм и науськиваниями собственной жены, Макбет совершает подлое убийство, становится королём и диктатором, и правит кровавой рукой до тех самых пор, пока его не убивают в бою за престол.

Моя электронная версия «Макбета» шла в комплекте с обширным послесловием, которое толкует всё происходящее в трагедии на протяжение многих страниц. Шекспир – это один из тех случаев, когда о книге можно говорить много и долго, а можно вообще ничего не говорить. Лично мне сказать нечего – я бы никогда не додумалась до тех выводов и предположений, сделанных в анализе произведения. Главная мысль послесловия в следующем: трагедия Макбета заключалась в том, что он считал себя (обоснованно) человеком, чьи достоинства не соответствуют званию. Он считал, что по чести и справедливости, человек его внутренней силы и способностей обладает «естественным правом» быть королём, а не просто таном каких-то земель; но поскольку честный пусть к престолу ему заказан, убийство является лишь необходимым злом. Встреча с ведьмами, предсказавшими ему корону, лишь укрепила Макбета в его уверенности. «Подобно другим честолюбцам, он верит в предначертанность своей судьбы высшими силами, что должно оправдать его в собственных глазах и во мнении других.» Конечно, ведьмы лишь озвучили то, что Макбет вынашивал в своей голове месяцами, о чём нам сообщает леди Макбет: «Но разве зверь тебе твой план внушил?».

Если честно, мне не легко воспринимать пьесы, если я не смотрю их в театре. Если бы существовал кинематографический аналог литературного «Макбета» (не просто фильм, а фильм один в один как книга), любой критик разбил бы такой фильм в пух и прах за недостаточную экспозицию. Я не осознавала, в чём трагедия Макбета, пока не прочла послесловие, мне и в голову не пришло, что Макбет – действительно достойный кандидат на трон, не имеющий легальных средств его занять, и в этом его беда. Я не знала Макбета-героя, а знала лишь терзающегося страхом и сомнениями убийцу, который и убийство-то не смог довести до конца. В моих глазах куда достойней выглядела та же леди Макбет, пусть кровожадная, зато бесстрашная, пусть бессердечная и честолюбивая, зато не робеющая, не сомневающаяся в однажды принятом решении. Более того, Макбет не особо состоялся и как король – его не любили, боялись и презирали. К сожалению, мне ни разу не удалось прочувствовать трагедию Макбета, трагедию достойного человека, который совершил зло из необходимости и тем самым потерял своё достоинство. Я бы очень хотела посмотреть классическую, качественную театральную постановку, чтобы уловить эту драму – ведь, наверное, только так и нужно воспринимать Шекспира.

Macbeth. From the text of Alexander Dyce's second ed
5 5
* * * * *
Чего лишился тот,
Достойнейший Макбет приобретет.

История Макбета не только о том, к чему приводит одержимость властью, в конце концов, Everybody wants to rule the world. В «Макбете» все куда сложнее и интереснее. Что может случиться не с любым человеком, дорвавшимся до власти, а именно с сильным, всячески одаренным и достойным мужчиной, который находится под влиянием специфических жизненных обстоятельств и собственных личностных особенностей? Во что могут превратить его ненависть, страх и борьба за власть, в какого монстра может обратиться подлинно достойный человек, попав в ловушку иллюзий о достижении власти? Эта тема не единожды поднимается в кино и литературе, существует немало исторических примеров, но «Макбет», пожалуй, самое полное рассуждение на тему того, как великий муж превращается в монстра, поверив в собственное всемогущество и высшее предопределение. История о том, что человек - всегда только человек и, дотянувшись до небес в борьбе за земную власть, можно потерять то, что гораздо ценнее власти, то, что ты имел до того, как вступил в свою бессмысленную борьбу. Эта тема всегда актуальна для лучших из мужчин (и в наше время одержимости материальными благами тоже) и потому «Макбет», наверное, одна из самых поучительных и интересных пьес Шекспира именно для зрителей и читателей мужского пола. Хотя, и для женщин она будет весьма поучительна.

Когда судьба мне хочет дать корону,
Пусть и дает без помощи моей.


(Майкл Фассбендер и Марион Котийяр в образе Макбета и леди Макбет).

Проблема выбора Макбета усложняется тем, что власть ему уже предречена и это лишает героя выбора. Еще до получения власти предсказание ведьм становится тяжкой ношей для Макбета, который мог бы прожить достойную и счастливую жизнь, если бы не мнил себя будущим королем. Но возможно ли это для мужчины его типа? Разве вечное стремление к совершенству и победам – не часть его натуры? Не обречены ли подобные лучшие творения словно бы по воле своего же Творца пройти кровавый путь? Все это тоже интереснейшие вопросы пьесы.

Добро б удар, и делу бы конец,
И с плеч долой! Минуты бы не медлил.
Когда б вся трудность заключалась в том,
Чтоб скрыть следы и чтоб достичь удачи,
Я 6 здесь, на этой отмели времен,
Пожертвовал загробным воздаяньем.
Но нас возмездье ждет и на земле.
Чуть жизни ты подашь пример кровавый,
Она тебе такой же даст урок.

......................................................................

Макбет

Откажемся от замысла. Я всем
Ему обязан. Я в народном мненье
Стою так высоко, что я б хотел
Пожить немного этой доброй славой.

Леди Макбет

А что ж твоя мечта? Была пьяна,
Не выспалась и видит в черном цвете,
Что до похмелья радовало взор?
Так вот цена твоей любви? В желаньях
Ты смел, а как дошло до дела - слаб.
Но совместимо ль жаждать высшей власти
И собственную трусость сознавать?
"И хочется и колется", как кошка
В пословице.

А еще это история о том, почему женщина может быть опасна для мужчины, даже если она его по-настоящему любит и желает ему только блага. Это история леди Макбет, для которой, как для жены, совершенно естественно желать своему мужу высшего блага, совершенно естественно видеть его королем и помогать ему к короне прийти. Можно ли обвинять леди Макбет, можно ли считать ее коварной злодейкой? Я не склонна так думать об этой героине. Ее поведение логично (каким бы аморальным оно при этом не было) и оно обличает ту опасность, которую могут таить манипуляции женщины. В такой ситуации мужчина должен быть способен отрешиться от всего, принять решение самостоятельно, не испугаться ответственности и тяжести выбора, приняв их в одиночку, не пытаясь разделить их с женой. По главной дороге своей жизни мужчина всегда идет один и если его женщина этого не понимает, не стоит ждать ничего хорошо, как в истории леди Макбет.

Интересно то, что Макбет и леди Макбет представляют собой одну из самых крепких и гармоничных пар у Шекспира. Они невероятно близки, настолько, что с точки зрения психологии леди Макбет даже играет роль Alter ego своего мужа. Ее уста изрекают его (а не только ее) желания и истинные намерения. Сложно судить о том, любила ли леди Макбет, была ли она способна на это чувство. Вероятно, Шекспир прописывал эту героиню, как злодейку, но сила его гения наделила ее и иными чертами, которые не могут не вызывать восхищения. Упорство, смелость, жесткость, уверенность в своих силах и в конечном итоге, действия на благо мужа (как она думает)- все это делает леди Макбет если не любящей героиней, но достойной женой и подругой. Про леди Макбет стоит сказать, что как классический шекспировский архетип она – именно внутреннее подсознательное зло в человеке, темное Alter ego, полное разрушительных стремлений и жажды власти. Но как человек, как женщина, эта героиня вполне заслуживает понимания.

Леди Макбет превосходно знает своего мужа, читая его мысли и точно предсказывая его поведение.

Да, ты гламисский и кавдорский тан
И будешь тем, что рок сулил, но слишком
Пропитан молоком сердечных чувств,
Чтоб действовать. Ты полон честолюбья.
Но ты б хотел, не замаравши рук,
Возвыситься и согрешить безгрешно.
Мошенничать не станешь ты в игре,
Но выигрыш бесчестный ты присвоишь.
И ты колеблешься не потому,
Что ты противник зла, а потому, что
Боишься сделать зло своей рукой.
Спеши домой! Я неотступно в уши
Начну тебе о мужестве трубить
И языком разрушу все преграды
Между тобой и золотым венцом,
Который на тебя возложен свыше
Как бы заранее.

Безусловно, образ леди Макбет весьма колоритен, что оказывает значительное влияние на восприятие этой героини. Она окружена ореолом таинственного зла, мрачной атмосферой коварства. Но все это по большей части художественные приемы, которые помогли Шекспиру создать не только весьма функциональный персонаж, но и очень яркий, запоминающийся и даже пугающий. В сути же поведения леди Макбет лежит не вселенское зло или коварство, а просто трезвый расчет.

Сюда, ко мне, злодейские наитья,
В меня вселитесь, бесы, духи тьмы!
Пусть женщина умрет во мне. Пусть буду
Я лютою жестокостью полна.
Сгустите кровь мою и преградите
Путь жалости, чтоб жизни голоса
Не колебали страшного решенья
И твердости его. Сюда, ко мне,
Невидимые гении убийства,
И вместо молока мне желчью грудь
Наполните. Оденься дымом ада,
Глухая ночь, чтоб нож не видел ран,
Которые он нанесет, и небо
Напомнить не могло: "Остановись!"

И все-таки, есть в этой женщине и нечто большее. Неспроста она является одной из самых сложных и загадочных героинь Шекспира. Вроде бы просто злодейка, но такая чарующая и страстная. Как само зло, леди Макбет очаровывает силой своего обаяния. Наверное, для актрис эта роль не менее драгоценна, чем для актеров роль Гамлета или Ричарда III.

Самое интересное в этой пьесе начинается именно после убийства Дункана. До того лишь идет подготовка, несколько простых логичных шагов, вполне предсказуемых. Но что же будет дальше, как Макбет возьмет и удержит власть?

Не стоит царствовать, когда престол
Непрочен под тобой.

Герои понимают, что получить власть – это самое простое, это лишь начало пути, гораздо сложнее ее удержать особенно если духовные силы уже на исходе.

Леди Макбет

Конца нет жертвам, и они не впрок!
Чем больше их, тем более тревог.
Завидней жертвою убийства пасть,
Чем покупать убийством жизнь и власть.

Входит Макбет.

Ну что, мой друг? Ты все один, в кругу
Печальных размышлений? Эти мысли
Должны бы умереть со смертью тех,
К кому они относятся. Что пользы
Тужить о том, чего не воротить?
Что сделано, то сделано.

Макбет

Мы только
Поранили змею. Она жива
И будет нам по-прежнему угрозой.
Но лучше пусть порвется связь вещей,
Пусть оба мира, тот и этот, рухнут,
Чем будем мы со страхом есть свой хлеб
И спать под гнетом страшных сновидений.
Нет, лучше быть в могиле с тем, кому
Мы дали мир для нашего покоя,
Чем эти истязания души
И этих мыслей медленная пытка.
Теперь Дункан спокойно спит в гробу.
Прошел горячечный припадок жизни.
Пережита измена. Ни кинжал,
Ни яд, ни внутренняя рознь, ни вражье
Нашествие - ничто его теперь
Уж больше не коснется.

Леди Макбет

Успокойся.
Смягчи свой взор. Будь весел средь гостей
На нынешнем пиру.

В «Макбете» традиционно для того времени совесть облечена в призраков, которые терзают своих убийц. Этот мотив мы часто встречаем у Шекспира и на примере Макбета, который был храбр, как лев перед лицом смерти на поле боя, но боится духов загробного мира.

Леди Макбет

Опять, наверное, какой-то вздор,
Тебе внушенный глупым малодушьем,
Как тот кинжал, который ты видал
Пред спальнею Дункана. Пот холодный,
И дрожь, и бледность - словом, все черты
Нелепых дамских страхов у камина,
Зимой, за сказками! Какой позор!
Лица нет на тебе. Ты испугался
Пустого кресла, правду говоря.

Макбет

Взгляни туда! Ты видишь? Что ты скажешь?
Чем мне кивать, скажи мне лучше, дух,
Чего ты хочешь? Если своды склепов
Покойников нам шлют назад, пускай
Нам гробом будут коршунов утробы.

И леди Макбет, столь упорная в начале, в конце пьесы сама оказывается не готова к тому, во что превратился ее муж. Леди Макбет была готова к роли жестокой интриганки, но оказывается не готова к роли королевы при короле-тиране. Ее мучает и осознание свершенного греха и невозможность контролировать все возрастающее безумие Макбета. Леди Макбет не прошла испытание властью и злодейством, не это ли лучшее доказательство того, что она сама злодейкой никогда не была?

Мы дни за днями шепчем: "Завтра, завтра"
Так тихими шагами жизнь ползет
К последней недописанной странице.
Оказывается, что все "вчера"
Нам сзади освещали путь к могиле.
Конец, конец, огарок догорел!
Жизнь - только тень, она - актер на сцене.
Сыграл свой час, побегал, пошумел -
И был таков. Жизнь - сказка в пересказе
Глупца. Она полна трескучих слов
И ничего не значит.

02:34

(MACBETH + LORDE mashup (Everybody Wants to Rule the World))

И, напоследок, в чем загадка Шекспира? Его пьесы, которые зачастую столь чрезмерно усложняются современными читателями и исследователями, наделяются сотнями смыслов, большинство из которых Шекспиру даже и в голову не приходили, в своем смысловом ядре действительно поддерживают все эти смыслы. Это удивительно. Это ярчайший пример того, как литература влияет на умы и жизни людей. Дело не только в театре, не только в этом причина того, почему, например, современная английская культура продолжает столь упорно держаться за Шекспира. Дело в самих пьесах, одновременно и простых (поднимающих хрестоматийные темы, актуальные на протяжении всей истории человечества), и в тоже время сложных (таящих в себе сотни вариаций, трактовок и смыслов). И потому, помимо основного, того, что каждый читатель видит в пьесах Шекспира, там всегда есть и что-то особенное и индивидуальное для каждого. Можно сказать, что у каждого зрителя и читателя шекспировских трагедий есть свой Макбет, Гамлет, Кориолан, Ромео, Офелия, Джульетта, леди Макбет и т.д. Мы видим свою историю в их историях, мы видим свои страдания в их трагедиях и это причудливым образом роднит нас. Это причина, по которой творения Шекспира стали бессмертными, хотя сам он, быть может, и не предполагал такого исхода.

Macbeth. From the text of Alexander Dyce's second ed
5 5
* * * * *

«Макбет». Потрясающе мощная пьеса. Всё литературное и кинематографическое наследие, упоминающее и использующее связь с призраками, после прочтения Макбета смотрится вторично. Шекспир уже всё это придумал и обыграл. Как обыграл и интерпретацию предсказаний. Многие произведения, начиная с Библии и греческих мифов, эксплуатируют тему неверного толкования предсказаний и предостережений. Но мало в каких произведениях раскрытие реального смысла предсказания предстаёт так эффектно, как в «Макбете». Несомненно, моя любимая пьеса у Шекспира. И по сюжету и по смыслу. А еще это замечательные стихи, несколько хороших экранизаций (мне больше всего по душе последняя с Фассбендером – музыка, цвет, панорамные съемки, батальные сцены, перевод, озвучка, актёры – всё на высоте)
И конечно «Макбет» - одно из самых цитируемых произведений.
«Мне это даст покой души, а тут все средства хороши»

Macbeth. From the text of Alexander Dyce's second ed
5 5
* * * * *

В рамках книжных игр продолжаю знакомство с Шекспиром, и могу сказать, что "Макбет" мне понравился даже больше, чем "Гамлет". Но думаю тут еще причина в том, что первую пьесу я читала глазами, а вторую - слушала аудио книгу. После этого, пришло осознание, что именно в аудио варианте стихотворные произведения усваиваются мною лучше всего! Эх, жаль я этого не знала, когда читала "Фауста"!

Macbeth. From the text of Alexander Dyce's second ed
4 5
* * * * *

Всё-таки не зря пьесы Шекспира считаются признанной классикой. Они всегда бьют без промаха, высмеивают / выявляют все пороки человечества. И "Макбет" - яркий тому пример. Да, тут есть мистика в виде трёх ведьм, предсказавших будущее Макбету и Бандо, которых Макбет винит в том, что они его своим предсказанием подбили на измену и подлость. Но так ли это? Ведь если бы его душа изначально не была черна, он бы не совершил того, что совершил.

Что касается языка, читать мне было трудновато (первый раз так за все разы, что я читала Шекспира в оригинале). То ли навыки подрастеряла без тренировки, то ли в этой пьесе старо-английских слов и выражений больше, чем в других прочитанных мной пьесах.

Macbeth. From the text of Alexander Dyce's second ed
3 5
* * * * *

‌Шекспир "Макбет". Я вот Шекспира не очень-то люблю, но поставила себе цель познакомиться хотя бы с теми производениями, которые у всех на слуху. "Ромео и Джульетту" читала ещё в школе, в прошлом году познакомилась с "Гамлетом", в этом дошла очередь до "Макбета". Что ж, если из Гамлета я хотя бы знала "бедного Йорика", то о Макбете мне было неизвестно совершенно ничего. История Макбета произошла в Шотландии средних веков. Макбет - генерал короля Дункана. Возвращаясь из победного боя, он и другой генерал Банко встречают трёх ведьм, первая восхваляет Макбета как гламисского тана (коим он уже является), вторая как кавдорского тана (и вскоре он его получает), а третья как нового короля. Банко же ведьмы пророчат, что хоть королем и будет Макбет, на престоле будут сидеть потомки Банко, а не Макбета.
Дальше я не буду пересказывать подробно историю, просто хочу обратить внимание: было ли это пророчеством или установкой? Ведь дальше мы видим, что ведьмы обсуждают свой план. Не было ли это целенаправленной установкой, чтобы устранить восседающего на троне короля? Возможно, не знай Макбет о своем предназначении, не расскажи он об этом своей жене, в ней бы не засело зерно желания убить короля, и, собственно, она бы этого и не осуществила. Макбет на троне, но надолго ли? Пока Бирнамский лес не выйдет в бой на Дунсинамский холм. А убить Макбета не сможет тот, кто женщиной рожден. Как это осуществится, читайте в трагедии.
Мне пьеса скорее понравилась, чем нет, так что советую к прочтению.

Macbeth. From the text of Alexander Dyce's second ed
3 5
* * * * *

С «Макбетом» у меня все вышло странно. Я люблю исторические хроники Шекспира, люблю его язык, но «Макбет» оставил поначалу в недоумении («вторая книжка за флешмоб, скажете вы. Дело в тебе, а не в книжках :)») Дело в том, что «Макбет» - пример пьесы, которую нужно смотреть в трактовке, в постановке, в декорациях.
Как отмечает комментатор сборника, сохранившийся текст пьесы похож скорее на набросок, скелет. Известно же, что пьесы Шекспира не сохранились в оригиналах, а только в пиратских копиях, которые делались прямо во время представления. Чуваки выбегали и записывали, как запомнили, в коридоре.
Вот оно и чувствуется, да. Сложно ощутить постепенную трансформацию и разрушение характера, все стремительно и как будто мазками кисти.
Однако могу точно сказать, что два прекрасных фильма: «Макбет» 2015 года, реж. Джастин Курзель и «Макбет» 2013, реж. Роб Эшфорт, помогут прочувствовать все до конца и всеми фибрами. Ладно, если честно, я могу так сказать только про первый, но второй собираюсь посмотреть тоже, и, похоже, там то же самое.
Еще интересного: «Предсказание о единой Великобритании под властью короля из шотландского рода, согласно другим преданиям, сделали вовсе не ведьмы, а вещун и поэт Томас Лермонт, прозванный Рифмачом, полулегендарный предок тех ЛермОнтов, один из которых со временем оказался в России и положил начало фамилии Лермонтовых». (Шекспир «Комедии, хроники, трагедии, составление и комментарии Д. Урнова, том второй)

А ещё, наверное, мне не нравится перевод Ю. Корнеева.