Великий чародей страны ОЗ, размер 312x250x15 мм

Чудесная страна Оз, с детства знакомая читателям всего мира, становится еще чудеснее, а увлекательные приключения ещё увлекательнее благодаря превосходным иллюстрациям талантливой итальянской художницы Мануэлы Адреани. В книге использован классический текст Лаймана Фрэнка Баума.

Автор
Издательство Молодая мама
Перевод Варшавер Ольга , Псурцев Дмитрий , Тульчинская Т.
Иллюстратор Адреани Мануэла
Серия Сказки
Язык русский
Год 2015
ISBN 978-5-906328-21-2
Переплёт твердый переплет
Количество страниц 80
Размер 312x250x15 мм
Длина 312мм
Ширина 250мм
Высота 15мм
Объём 1
Возрастная категория 6
Тип иллюстраций цветные
Наличие иллюстраций рисунки
Входит в комплект Сказки, проза и стихи
Тип бумаги мелованная
Количество томов 1
Текст адаптированный
521
В других магазинах:
История цены:
Средний отзыв:
4.2
* * * * *
Великий чародей страны ОЗ
4 5
* * * * *

В детстве я читала Волкова, так что познакомиться со страной Оз было очень любопытно. Мне очень нравился "Волшебник изумрудного города" и мультик, который опирался на страну Оз. И вот, жаба задушила во мне желание продлевать осенью подписку на аудиокниги и помогла найти приложение с большим количеством бесплатных книг. Там была и эта. На английском.
Сначала мне было очень страшно начинать слушать. Это первая именно аудиокнига на английском в моей жизни. Всё-таки аудиокниги - это не то же самое, что сериалы или мультфильмы. Там можно что-то понять из обстановки, прочитать по губам, понять по интонации или включить субтитры, если всё совсем плохо. К аудиокнигам субтитров нет. Можно, конечно, найти сам текст, но тогда теряется вся заманчивость аудиозаписей.
В итоге я открывала текст пару раз, чтобы посмотреть написание особенно важных по контексту и абсолютно непонятных слов, чтобы можно было посмотреть их значение.
Это оказался очень интересный опыт и, возможно, аудиокнига далась мне легче, чем даются сериалы. Во-первых, она детская. И какой-то суперсложной лексики в ней нет. Во-вторых, сюжет мне был приблизительно знаком и часть слов была понятна по контексту знания сюжета. Потому что мой словарный запас не включал в себя всяких дровосеков, например.
Что касается самого литературного произведения, тот тут особо говорить нечего. Очень мило, очень здорово. Я полюбила дорогу из жёлтого кирпича слишком давно, чтобы внезапно её разлюбить и резко поменять к ней отношение. Да, очень наивно. Да, очень жестоко местами, когда ты взрослый. Потому что в детстве я верила из мультика, что из кучи малы можно создать мозги, а в напиток - подмешать храбрость. Сейчас я взрослая и вижу всё глазами волшебника. Волшебника-шарлатана, который может подарить только надежду и плацебо. Но Дороти всё равно остаётся той же самой: честной, смелой, наивной, находчивой. Просто декорации вокруг неё стали несколько мрачнее, но это только добавляет шарма этой истории, как на мой вкус.

Великий чародей страны ОЗ
3 5
* * * * *

Открыла книгу и разочаровалась... Вроде, сказка не скучная, но повествование примитивное совсем уж. Только картинки понравились. И говорю я об этом издании:

Оказалось, что всё дело в слишком упрощённом пересказе. Случайно открыла другое издание и увидела иной вариант пересказа, более логичный и без упущения важных деталей. Вот как оно выглядит:

Но и здесь не без "косяков". Картинки расположены как спойлеры... Сначала картинка, а потом событие в тексте. Иллюстрации очень красивые, но их расположение совсем не продумано.

В общем и целом, сама сказка обязательна для прочтения, чтобы быть в курсе. Её все знают и по-своему воспринимают. Я не в огромном восторге от неё. Да, здесь есть приключения, волшебство, отвага, хитрость, смекалка, чудеса и всё такое. В конце милая, добрая и позитивная развязка всех событий. Но это не та книга, которую хотелось бы заполучить, например, в свою домашнюю библиотеку. Чтобы почитать разочек достаточно взять в библиотеке или у знакомых. Если появится возможность сходить на спектакль в театр или цирк, то это будет самым лучшим вариантом познакомиться с этой историей. Потому что она больше для созерцания на сцене подходит, нежели для чтения на ночь.

Может, пересказ и на этот раз оказался не совсем подходящим, чтобы оценить сказку максимально по достоинству. Не смотря на некоторые недочёты, время за такой книгой провести было вполне приятно. А это самое главное!

Великий чародей страны ОЗ
4 5
* * * * *

Can't separate myself from thinking of this fairy tale as a smart and with the ulterior topic. Though in introduction Lyman Frank Baum personally says that is the story with no morale, just to please. question mark.

Великий чародей страны ОЗ
3 5
* * * * *

Всемирно известная книга про Волшебника из Страны Оз нам знакома по Волшебнику Изумрудного города Волкова, ну а в Америке Баум является настоящим культом - проще сказать в каких книгах других авторов нет аллюзий на эту историю. Лично мне он попался в Кладбище домашних животных Стивена Кинга.

Экранизацию нужно смотреть классическую с Джуди Гарланд потому что она является объектом всемирного наследия Юнеско. А это говорит о многом.

Сказка для взрослых

Эта книга мне понравилась куда меньше экранизации и нашего перессказа Волкова. Все дело именно в самой сказке - она является сатирой на ту политическую обстановку в США и многих других общественных явлений. Поэтому она будет интереснее взрослым, чем детям - я вот например ее когда-то не дочитала. Характеры не такие яркие, как у Волкова- там, где Волков написал интересного персонажа парой предложений Баум показывает больше общественное явление и его суть, чем самого персонажа, поэтому эта история не так интересна детям, как могла бы быть.

В общем экранизацию рекомендую, а если читать про историю Изумрудного города, то лучше прочтите нашего Волкова - там больше приключений и персонажи интересны именно как персонажи.

Великий чародей страны ОЗ
5 5
* * * * *

Вообще немного раздражает, что в основном книга известна, как "Волшебник Изумрудного города" А.Волкова. И дело не в другом названии, оно замечательно, но в присвоенном авторстве, когда перевёл чужую книгу.
Я всё же считаю, что читала БАума, но, возможно, следовало написать отзыв на Волкова.
................

Эту сказку нужно было прочесть обязательно. И хотя она кусковата, разобрана, но всё равно интересна. Если вспомнить, например, "Алису в Стране Чудес", то там есть какая-то завершённость, ты видишь простроенный и до конца продуманный мир и идею. А здесь много набросков, сумбура, переходов... Но детям эта книга должна нравиться, ведь дети мыслят так же... Ситуативно, часто односторонне и зацикливаясь на своём "хочу". Но вообще как же полезно читать сказки взрослым!!! Сказочники - это самые жёсткие троли )))) Сколько же смешной правды в простых наивных словах героев.
Я верю в наше современное кино. И хотя пока что видела один фильм про Волшебника Оза, но это было далековато от книги... Хотя за основу взято как-раз его шарлатанство, и это забавно смотреть, но не хватило чего-то... Логики, завершённости... Но всё же они ещё могут придумать кучу всего, чтобы фильм стал даже интереснее книги (например, мне так нравится больше фильм "Алиса в Зазеркалье", чем книга, которая не так интересна, как первая)))).

Великий чародей страны ОЗ
4 5
* * * * *

В детстве моей любимой сказкой долгое время была "Волшебник Изумрудного города" Волкова. Даже не помню, сколько раз я перечитывала историю приключений Элли в сказочной стране. Поэтому при чтении книги Баума полностью абстрагироваться от "Волшебника..." никак не получалось. Тем более, что сюжет практически один в один, за редкими расхождениями. Поэтому это будет этакая сравнительная рецензия.

Сюжет, как я уже написала выше, практически один в один. Единственный эпизод, который убрал Волков, это переход через Фарфоровую страну. Честно признаться, я не совсем поняла, зачем Баум ввел этот эпизод в повествование. Показать хрупкость некоторых вещей? Уязвимость? Или, как заметила кукольная принцесса, внести мысль о том, что быть живым всяко лучше, чем стоять на полке пусть и самым прекрасным, но мёртвым украшением? Я со своими изрядно взрослыми и испорченными жизненным опытом мозгами это вряд ли разгадаю. Мне с этим моим богатством куда логичнее кажется эпизод с Людоедом - единственное, что добавил Волков от себя. Беда, друзья, рискуя собой, проявляя храбрость и смекалку, спасают девочку от казалось бы уже неминуемой смерти.

Имена. Баум по какой-то причине даёт имена не всем волшебницам. Они есть лишь у Глинды и Оза. А волшебницы Севера, Востока и Запада так и остались безымянными. Мне кажется, что это не очень хорошо. Потому как у детей вопрос "А как тебя зовут?" всегда стоит первым. Сначала имя, а дальше всё остальное. Имя - важно.

Атмосфера. Как бы не была прекрасна сказка Волкова, она не обошлась без неких поучений. Мораль. Правильность. Там всё как-то делилось постоянно на правильно - неправильно, правильный - неправильный. Сказка Баума в этом плане читается спокойней. У неё другая атмосфера. Не прежде преодоление препятствий плечом к плечу и взаимовыручка, а потом приключение, а наоборот - прежде именно приключение.

Язык. Баум в этом плане мне понравился больше. Он уделяет описаниям больше внимания, текст становится красочней, ярче. Язык Баума чуть сложнее, в нём больше сложных предложений, читается интереснее.

Так Баум или Волков? Не могу выбрать. В одной одно больше понравилось, в другой - другое. Такие одинаковые и, в тоже время, такие разные сказки.

Не могу не сказать об издании. Оно прекрасно: бумага, шрифт, оформление, переплет - всё на высшем уровне. Иллюстрации Роберта Ингпена бесподобны. Всячески рекомендую.