Много шума из ничего, размер 115x180 мм

В настоящем издании под одной обложкой объединены две "счастливые" комедии великого английского драматурга Уильяма Шекспира — "Много шума из ничего" и "Как вам это понравится". В них, как и во всех комедиях Шекспира, парит дух поэзии, царит дух любви. Непревзойденный мастер лиризма, в своих произведениях Шекспир изобразил не только красоту любви, но и комизм поведения влюбленных. В предлагаемых вниманию читателя комедиях много фарсовых эпизодов, шутовских, игровых, но самое интересное в них — изображение причуд человеческого сердца, того, что можно назвать странностями любви. Надеемся, что прелесть шекспировского стиха и изящество его остроумной прозы не оставит читателя равнодушным и на этот раз.

Автор
Издательство Азбука
Серия Азбука-Классика
Язык русский
Год 2018
ISBN 5-352-01635-8 978-5-352-01635-0 978-5-389-03203-3 978-5-9985-0369-6
Тираж 4000 экз.
Переплёт мягкий
Количество страниц 224
Размер 115x180 мм
Длина 115мм
Ширина 180мм
Высота 12мм
Объём 1
Входит в комплект Классики мировой литературы от издательства «Азбука»
Количество томов 1
Формат 76x100/32
99
История цены:
Средний отзыв:
4.3
* * * * *
Много шума из ничего
5 5
* * * * *

Впервые читала я эту пьесу много лет назад, в далекой юности. Очень многие произведения Шекспира были прочитаны тогда. И, в силу романтичного возраста, я была очарована словесной вязью, смелостью острот.
Узор из слов и сегодня увлек меня и очаровал. А остроты показались наигранными и пустыми, но, видимо, в далеком 1598 году так развлекалась знать. Интриги и козни, клевета и наговоры, чем не развлечение. И, что удивительно, жертва оговора с огромной радостью идет под венец с легковерным и инфантильным субъектом.
Иные времена, иные нравы.
Самыми яркими героями, на мой взгляд, являются Бенедикт и Беатриче. Сарказм в их репликах порой наводит на мысль, что где-то глубоко в душе у каждого из них уж зародилось чувство. По крайней мере, что это будет пара, не возникало ни малейшего сомнения. Порой мне казалось, что вижу аналог «Укрощения строптивой». Так же пара острословов, мужчина и женщина. И так же ясно, что это именно пара по задумке автора. Думаю, как и многие современные авторы, Шекспир не чурался обыгрывать удачные литературные находки в разных произведениях, показывая их немного с иного ракурса. Что, впрочем, не умаляет значимости ни этой, ни иных пьес автора.
Великолепное произведение.

Много шума из ничего
4 5
* * * * *

Очень симпатичная, легкая, предсказуемая пьеса))) Читается легко, особенно хороши пикировки между Беатриче и Бенедиктом. За их "искусственно" созданным союзом следить гораздо интереснее и забавнее, чем за главными героями. Яркий искристый юмор, сочные язвительные шутки, иногда довольно болезненные)))) Великосветский сарказм иногда граничит с почти оскорбительными сравнениями. Конечно же, жаль Геро, которую принесли в жертву чтобы отомстить, хоть к ней никто и не питал злобы или мести, она просто орудие... И, не смотря на то, что все заканчивается хорошо, осадочек от такого брачного союза остается((( Но в пьесе гораздо больше веселого, чем грустного, много намеков, недомолвок, розыгрышей, подслушанных разговоров, забавных героев. Пьеса очень напомнила произведения Бомарше)))

Много шума из ничего
4 5
* * * * *

Одна из самых ранних комедий Шекспира. И на сегодняшний момент одна из самых актуальных :)
Сюжет пьесы построен на переодевании женщины в мужчину, на любви мужчины к женщине, женщины к переодетой женщине и так далее. Множество перевертышей, забавных и не очень. В наш век восприятия сексуальности, еще и учитывая что раньше все играли актеры-мужчины, смотрится забавно.
Второй план комедии показывает насколько же разными могут быть отношения в семья - от любви до ненависти один шаг. И то что вы одна кровь, это ничего еще не значит, хорошие отношения важнее.
Знаменитое "Весь мир - театр" пошло именно отсюда, в пьесе где все друг друга обманывают (по-доброму и по-злому значения не имеет) по-другому быть не может :)

Много шума из ничего
4 5
* * * * *

Классическая лёгкая предсказуемая комедия, полностью выдержанная в духе пьес этого жанра. Как свойственно драматургии этой эпохи, очевидность зарождающейся интриги ничуть не портит общего очарования пьесы, а налёт свободной иронии и изящное жонглирование словами и смыслами доставляет истинное наслаждение.

Казалось бы, сюжет незамысловат, однако, несмотря на угадываемость перипетий сюжета, линий здесь, считая побочные, не одна и не две, и они так ловко сплетены воедино, что, исключив одну, вы тут же распустите это дивное полотно, не имея возможности вновь собрать всё воедино.

Поясню, о чём речь. Возьмите историю колкого соперничества Беатриче и Бенедикта, их история на первый взгляд независима от повествования, однако без содействия Дона Педро, она могла бы оборваться, не успев толком начаться. Дон Педро таким образом связывает их с собственными матримониальными намерениями, развивающимися независимо от первых и на проведении параллелей с которыми можно провести немало вечеров. Дон Хуан, с другой стороны, никак не связан с Геро, счастливой избранницей того же Педро, но его снедает зависть и невозможность изменить собственное положение бастарда толкает его на ненависть к родному брату так, что он уже готов на любую низость, лишь бы насолить новоявленному жениху, принцу арагонскому. И если этой низостью будет то, что обесчестит кроткую невинную овечку, пусть будет так. И это лишь завязка! Как ловко автор здесь орудует человеческими душами, как органично вплетаются случайные свидетели хитро спланированного и исполненного преступления, до чего объёмно вычерчена каждая роль, а каждая мельком брошенная фраза какой глубокий несёт смысл!

Это внутреннее единство каждого элемента сюжета с общем картиной, идущее рука об руку с внешней обособленность, самодостаточностью и мотивированностью каждого витка композиции воистину достойно пера короля драматургии. Лёгкость же и незамысловатость того, как эта многоходовая пьеса разворачивается перед зрителем снова и снова возвращает читателя к мысли о необъятном таланте великого драматурга.

Много шума из ничего
5 5
* * * * *

Именно с этой пьесы началась моя осознанная любовь к творчеству Великого барда, а прочитана она была в ранние юношеские годы.
Сегодня доступны два перевода: Т. Щепкиной-Куперник и Ю. Лившица. Мне ближе и более привычный первый.
С одной стороны в этой пьесе много солнца и света (действие происходит в Мессине на Сицилии); шуток, смеха. В пьесе присутствуют веселые пикировки между Бенедиктом и Беатриче, маскарад в доме Леонато, веселый розыгрыш, сватовство Клавдио. Дело движется к свадьбе... Но это, пожалуй, первая комедия Шекспира в которой слышны трагические нотки. Оклеветана молодая девушка, жених прямо у алтаря отказывается от нее. (Мне, с возрастом, стала понятна трагедия отца).
В более поздней трагедии "Отелло" при сходных обстоятельствах (зависть толкает людей на чудовищные поступки) молодая героиня гибнет. В комедии все кончилось хорошо, гроза прошла, снова светит солнце, все счастливы.
Мои любимые герои этой пьесы Бенедикт и Беатриче. Сразу видно, что эти двое не равнодушны друг другу, а чем еще можно объяснить их "войну". И только розыгрыш помогает паре понять, что ими движет любовь.
Я всегда утверждала и буду утверждать, что розыгрыши должны быть добрыми.

Много шума из ничего
4 5
* * * * *

Вот довелось мне познакомиться с еще одной шекспировской комедией. И она на мой взгляд довольно неплоха и даже приятна. Тут традиционно есть и семейная вражда, и внезапная любовь, и трудности в воссоединении двух любящих сердец. Но ведь это комедия, поэтому есть тут переодевания из девушки в парня (было очень странно читать, что Орландо не мог узнать в образе паренька свою возлюбленную Розалинду), и то, что в переодетую парнем девушку влюбляется другая девушка.
Шекспир наглядно показывает, как по-разному могут родственники вести себя друг с другом. Пока одни строят козни друг против друга, как Оливер против Орландо, пока брат свергает брата, как младший герцог старшего, две кузины-сестры преданно держатся друг друга.
Конечно, раз это комедия, тут никто не умирает, все злодеи раскаиваются и в конце все играют свадьбу.

А кроме того именно из этой пьесы пришли к нам известные слова:
Весь мир - театр.
В нем женщины, мужчины - все актеры.
У них свои есть выходы, уходы.
И каждый не одну играет роль.

Много шума из ничего
4 5
* * * * *

Довольно необычная книга знаменитого Шекспира для меня как человека, который знает автора по трагедиям. Я все время ждала подвоха, что кто-нибудь кого-нибудь отравит или заколет ножом, или отправит на казнь, то есть ожидала обычных шекспировских интриг. Тут же, наоборот, - комедия. Хотя не без интриг, конечно, их тут хватает с лихвой, уже одна завязка чего стоит - герцог сверг своего брата и захватил власть, свергнутый брат прячется в лесу, при этом тут же несколько любовных линий молодого поколения.
Загадочным образом злодеи резко поменяли свое мнение, и не менее загадочно родной отец не узнал свою дочь в мужской одежде, как и влюбленный в нее юноша. Ну да спишем это все на волшебство Арденнского леса.
А еще именно отсюда пошла просто всем и каждому известная фраза про "весь мир - театр". Традиционно, все закончится свадьбой, и даже не одной.

Много шума из ничего
5 5
* * * * *

Я очень люблю это произведение. Первый раз прочитала его лет в 11, но поняла очень мало, поскольку слог все-таки очень тяжелый для восприятия.
Потом посмотрела две адаптации (Уидона и Браны) и решила перечитать.
На мой взгляд, это отличная история любви вопреки. Два героя ненавидят друг друга, постоянно пикируются, соревнуясь в острословии, но потом понимают, что именно это они и ищут в партнере. Все это, конечно, происходит не без помощи со стороны. Тут в полной мере раскрыта тема ситуационной комедии.
В итоге это смесь колоритных героев, отличных монологов, веселых ситуаций.

Много шума из ничего
5 5
* * * * *

Сюжет: любовные перипетии во дворце.

Плюсы: логика, запоминающиеся характеры персонажей, линия Беатриче и Бенедикта.

Минусы: смерть Геро.

Итог: удивительно то, как описывается общество во времена Шекспира по сравнению с другими произведениями: здесь есть место шутке и сарказму, игре и хитрости. Мне очень нравятся стиль автора, образы его героев, остроумие и взгляд на реальность.

Много шума из ничего
5 5
* * * * *

Любимая комедия Шекспира, любимая пара в его пьесах. Что-то заставило меня углядеть в произведении параллели с Укрощением строптивой: те же две любовные линии, непонятно, какая главнее, те же парочки остроумных героев рядом с парочками странно-романтичных. Но Много шума куда более очаровательно и насмешливо по своей натуре.

Сюжет пьесы как бы издевается над трагедиям самого Шекспира: тут и интриги, и обвинения, и мнимая смерть, и все эти ревнивые восклицания, обмороки, клятвы в вечности, основанные ни на чем... Шекспир будто сам смеется над основным конфликтом, таким нелепым и оттого еще более несправедливым. И вот, всю эту буффонаду с переодеваниями, интригами и любовями с первого вздоха, прерывают персонажи Бенедикта и Беатриче. Я вот даже представить себе не могла, что увижу в столь классическом произведении такое равноправие в отношениях, такого прекрасного женского персонажа. Если в Укрощении строптивой бунт Катарины воспринимался мной как чистый инфатилизм, а главным в отношениях был таки Петруччио, Бенедикт и Беатриче спорят друг с другом в абсолютно равных условиях. Никто не выставляется бессмысленным инициатором ссор, абъюзером или просто жаждущим внимания. Им доставляет такое удовольствие устраивать соревнования в остроумии, ведь в их окружении нельзя найти кого-то еще, кто был бы равен им по уровню. А потому влюбленность Клавдио выглядит еще более искусственно, а последующие события это только подтверждают. Геро достойна большего, учитывая, что правду установили по закону.

Еще со времен Ромео и Джульетты я замечаю в пьесах Шекспира тему двуличности родителей, заботящихся только о своем собственном положении, и готовых убить детей, если те не желают следовать их воле. Леонато ни в чем не хочет разбираться, ничему верить, ведь "принцы не могут солгать", а усомниться в словах принца - это слишком, уж лучше пусть дочка смертью немного смоет свой позор. Дядя Антонио явно больше заботится о своей племяннице, а не о ее роли, ведь женщина не смеет ничего говорить в свою защиту, она - вещь безмолвная и может позволить себе только обмороки и румянец. В этом отношении Бьянка из того же Укрощения имела куда больше свободы и собственные амбиции, а Люченцио, в отличие от Клавдио, никак не прикрывал свою охоту за красивой мордашкой чистой и искренней любовью (хотя Люченцио не нужно было приданое, папашка его обеспечил, не то что бедного Клавдио).

Радует антагонист, с одной стороны безумно карикатурный и фоновый, с другой - поражающий своей искренностью с самим собой и своим окружением. Дон Хуан - подлец, но он и не хочет казаться кем-то другим, ему противно притворство, и он творит беспредел, потому что ему хочется. Его речи - это такой же поток остроумия, как у Бенедикта с Беатриче, только направленный в совсем уж абсурдную сторону.

Мне почти никогда не понять, где у Шекспира комедия, а где трагедия. Вероятно трагедия это то, где в конце кто-то умирает, но, в сущности, каких-то разительных различий я не вижу. Всё, что я успела у него прочитать, очень остроумно и иронично, всё воспринимает себя как насмешку над собой, ведь только с такой иронией можно так рассказывать свои истории, чтобы брать за душу таких странных людей, как я. В итоге у нас здесь есть - одна из лучших пар в классике, прекрасный сильный женский персонаж, сильный подтекст об отношении к женщинам и детям, бессмысленной романтизации и важности искренности, побочные линии о законах и преступлениях и нескончаемый поток остроумия. Даже не хочется в чужие интерпретации залезать, мало ль чего...