|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Я чувствую себя Эдмундом Хиллари, покорившим неприступную литературную Джомолунгму. Испытываю восторг от самого факта покорения, и все же меня мучает вопрос: А стоила ли эта овчинка выделки? Сказанное далее является моим сугубо личным мнением и на объективность не претендует. Но даже им будет крайне непросто продираться сквозь монотонные дебри рифмованных терцин. Не знаю, как там это смотрится на родном итальянском, но в русском - это очень унылый и нудный размер. Да к тому же перевод Лозинского, за который сам Сталин не пожалел премию первой степени имении себя, слишком уж грешит академичностью и... ссылками на комментарии - их больше 1700 штук. Как раз энциклопедичность Данте производит наиболее внушительное впечатление, этот "человек средневековья" знал почти все, что можно было знать в его время. Хотя, ему было проще, чем нам, в том смысле, что байты потребляемой им информации не имели соперников в лице миллиона других байтов, который лезут в головы людей сегодняшних с экранов телевизоров, волн радиостанций, полос газет и журналов, а главное - из интернета нашего родимого. Что касается космогонии и онтологии, ради которых, в первую очередь, советуют читать Данта, то, право, гораздо экономнее в плане времени, взять грамотную статью о шедевре и внимательно её прочитать. Поверьте, информации будет столько же, а может и больше, чем после честного освоения труднопреодолимого "оригинального" текста. Что будет потеряно: эмоциональное описание адских мук и райского блаженства, но это уже на любителя. Как по мне, так я пострашнее вообразить могу, но дело не в страхе, а в интересе - мне это читать было откровенно скучно. Да, пожалуй, скука, это ключевое слово с которым у меня ассоциируется этот шедевр. Зато книга является отличным, чудесным, скорым на результаты - качественным снотворным. Сколько раз, повинуясь гипнозу монотонных терцин, я ловил себя на том, что просто следую какому-то ритму, совершенно не понимая смысла проговариваемых сознанием слов. И эти списки итальянских имён, обладателями которых переполнен Ад, благо в Чистилище их уже поменьше, а в Раю и того менее. Они меня иногда просто бесили! Я лез читать комментарии, а что толку, отложив книгу, я не мог вспомнить ни слова из прочитанных пояснений, все сливалось в какую-то маслянистую муть, затягивающую в беспамятное забвение. Эта книга - книга своего времени. Тогда она была востребована, сегодня она только памятник, о котором нужно иметь представление, но проползать по всем бороздкам его стихов совершенно не обязательно. Мне она ничего не дала, все, что я там нашел, я знал и раньше, а вот я отдал ей несколько драгоценных часов жизни. И напрасно, потому что уже через несколько недель я буду знать о книге ровно столько, сколько знал до её прочтения. Зато я пополнил свою коллекцию гусиных пародий - пародией на Данте Алигьери. Всё по-серьезному, с разбивкой терцин и с комментариями: 1 1. Гуси - спасители Рима, см. Плутарха. Прочитано в рамках игры "Книжная полка"
Покупал эту книгу в дополнение к имеющемуся переводу М. Лозинского. Очень захотелось иметь качественные иллюстрации Г. Доре к этому произведению. То, что перевод Дмитрия Мина, воспринял как преимущество (зачем второй экземпляр перевода М. Лозинского?). Конечно, перевод заметно устаревший. К примеру, слово «томно» сегодня уже имеет другое значение, зачастую в добавку к «жеманно», тогда как у Д. Мина – из последних сил, устало, невнятно. Но преимущества этого издания вполне очевидны – перевод очень близок к оригиналу, без внесения стиля и поэтической индивидуальности поэта-переводчика и поэтических банальностей времен осуществления переводов. Поэтому, в свое время это был самый авторитетный перевод. Данное издание включает комментарии Дмитрия Мина, по объему значительно, значительно превышающий текст поэмы. К тому-же, есть дополнение - комментарии к «Аду» и космологии поэмы, которые включают в себя цветные схемы-иллюстрации «ад-рай», «схему мира». Иллюстрации Густава Доре к самой поэме замечательного качества на всю страницу, в издание включены, думаю, все и чередуются с цветными иллюстрациями художника эпохи модерн Франца фон Байроса, тоже конгениальными, в стиле фресок. Шрифт мелкий, но бумага мелованная, все контрастно и четко – читается без труда. Сам текст поэмы в книге занимает небольшое место в книге из 896 страниц размером больше обычного формата – значительный объем книге придали именно комментарии и приложения. И иллюстрации: ну практически через одну – через несколько страниц!
Эта книга не подвластна оценке. И если она трудно поддается восприятию - это не значит, что книга плохая. Ее невозможно понять с первого раза. Слишком много имен и событий, которые жили и были так давно, что об этом нужно иметь хорошие знания, чтобы легче воспринимать написанное в книге. Трудно читать одновременно произведение и комментарии.
Бессмертное итальянское произведение Данте Алигьери достойно бесконечного восхищения и аплодисментов стоя (как и работа переводчика)! Данте писал "Комедию" в течение 14 лет, а "Божественной" ее назвали уже позже. "Комедия" состоит из 3 частей: Ад, Чистилище и Рай. По мере приближения к концу читать поэму становится все тяжелее. Не могу объяснить, с чем это связано, но для меня все было именно так. (Возможно, читать про наказания и муки гораздо веселее, чем про праведников...=)) В каждом этапе загробного мира Данте встречает своих знакомых и известных личностей. Прося их поделиться своей историей, "смертный путник" узнает об их жизни и о том, как устроен круг (Ада, Чистилища, Рая), в котором им суждено провести свою бессмертную юдоль. Книга полна аллегорий, в которых достаточно сложно разобраться. В какой-то степени в этом помогают сноски, которых около 1200 штук во всем произведении. Думается, поэма Данте должна возглавить список стихотворных литературных произведений, обязательных к прочтению, ведь она невероятный источник вдохновения, символизма, метафор и эпитетов!
Мне очень понравилась книга своей насыщенностью и чувствами.
Давно так тяжело ничего не читала. Рада, правда, что не бросила. Порывалась пару раз.
Небольшая предыстория: Для меня чтение этого произведения заняло семь лет. Помнится, в классе девятом или десятом нам задали "Божественную комедию" в качестве летнего чтения. Эту книгу я решила прочитать последней, прочитала первую песню, была очарована ею (первые строки меня до сих пор не отпускают: "Переступив границу зрелых лет, Я в тёмный лес забрёл и заблудился. И понял, что назад дороги нет…"), но дальше дело не пошло. Потом я еще пару раз начинала, но тема смерти и смертности меня в детском возрасте всегда отпугивала. Затем, пять лет назад, я решила таки добить это произведение и вписала его в "Борьбу с долгостроем". Думаете, это мне помогло? Ничего подобного. И вот, пять лет спустя, я сделала лазерную коррекцию зрения. И решила в качестве тренировки глаз читать по 2-3 песни в день в течение всего месяца реабилитации. И теперь я наконец-то могу сказать, что одолела ее. Одолела, но не покорила. Потому что, признавая весь талант Данте, сумевшего уместить всю историю своего народа в эту эпопею, сплетя ее в единое целое с древнегреческими мифами, земным и небесным мирами, я не смогла заставить себя читать это в полной мере вдумчиво. Нет, я изучала все примечания (коих в моем издании около 200 страниц мельчайшим шрифтом), кое-что даже искала в интернете, читала дополнительную информацию. И как же это мешало! На одну песню по 30 примечаний о людях, которые меня не интересуют совершенно, поскольку они хаотично вырваны из разных исторических периодов. Я могу представить, какой это был труд, могу представить, что это было интересно и понятно современникам Данте, могу оценить бесконечные аллегории, перифразы и метафоры, но увы, я слишком далека от всего, что там описывается. Не только как не знаток истории Италии, но и как не религиозный человек. Мне также было тяжело читать о том, что, например, души умерших младенцев, которых не успели окрестить, попадают в ад. Или что человек не имеет права покаяться в аду, искупить свои грехи страданиями и перейти в рай. Или что в ад отправлены души тех, кто не ведал христианства, но был чист в своих прегрешениях. Или что все наши мысли известны уже до нашей жизни. Получается, мы рождаемся грешниками или праведниками по какому-то одному богу известному жребию? Мне все эти мысли показались как минимум недостойными божественного разума. А идея места размещения рая сейчас, когда более или менее исследованы Солнечная система и ее планеты, вообще смехотворна. Конечно, Данте писал об этом в меру прежних знаний о Вселенной, но я не могу судить так же, как он, обладая современными знаниями, сами понимаете.
Изящное и интересное произведение. Когда-то я прочла "Ад" и на этом остановилась, но в этом году решила наконец ознакомиться с книгой полностью. |