Одиссея, размер 115x180 мм

Поэма "Одиссея", созданная гением легендарного эпического поэта Древней Греции Гомера, - одно из величайших произведений мировой литературы, творение, насыщенное полнокровной жизнью, яркой фантастикой и поэтическим блеском. Опасные приключения хитроумного и многострадального Одиссея (ему, страстно стремящемуся домой в Итаку, предстоит вступить в единоборство с Посейдоном, побывать в стране жестоких людоедов и на острове волшебницы Кирки, а затем отправиться к порогу царства мертвых), нежные чувства героев и страсти, бушующие на страницах поэмы, легенды и тайны, которыми овеяно прошлое, наконец, сам язык, которым написана поэма Гомера, необычайно образный и яркий, - все это вновь и вновь притягивает к себе внимание все новых читателей, вдохновляет поэтов и художников.

Автор
Издательство Азбука
Серия Азбука-Классика
Язык русский
Год 2011
ISBN 978-5-91181-827-2 5-352-01310-3 978-5-389-02644-5 978-5-9985-0901-8
Тираж 5000 экз.
Переплёт мягкая обложка
Количество страниц 416
Штрихкод 9785352013106
Размер 115x180 мм
Длина 115мм
Ширина 180мм
Высота 22мм
Объём 1
Входит в комплект Классики мировой литературы от издательства «Азбука»
Количество томов 1
Формат 76x100/32
118
Нет в наличии
с 14 ноября 2020
История цены:
Средний отзыв:
4.1
* * * * *
Одиссея
4 5
* * * * *

Между пирами у вас может получиться услышать несколько занятных историй. О том как вышибить гостей. Как разгневать богов. Как пережить встречу с монстрами.
Сам Одиссей личность достаточно противоречивая. Но то, что все-таки он не забыл Итаку и Пенелопу идет ему в плюс.
Стиль гипнотизирует. Просто качаешься на строчках как на волнах. Невероятные сравнения и эпитеты. Если не равнодушны к классическому слогу, обязательно читать!

Одиссея
4 5
* * * * *

До чего же приятен глазу и слуху этот невыразимый слог, превносящий в темп говествователя ту свойствейнную всякому эпосу изюминку, делающую историю столь значительной, а персонажей - героическими в исконном смысле этого слова.

Казалось бы, одно удовольствие наслаждаться этим чарующим сочетанием ритма и слова, однако в какой-то момент повтряемость сочетания крылатых слов набирает критическую массу и статновится уже не такой приятной. И, так как все выражения встречались читателю уже не раз и не два, удовольствие от сменяемых морфологических декораций сменяется желанием избавиться от назойливых сочетаний. Раздражение тем больше растёт, что употребляться они начинают без всякого смысла: всякое обращение одного перснажа к другому именуется здесь «бросанием крылатого слова» (иногда эпитет меняется, однако «крылатый» здесь превалирует, побеждая конкурентов с огромным отрывом), потому крылатыми словами здесь бросаются бещ преувеличения в каждой строчке; богоподобность в определённым момент приписывается едва ли не каждому (если про Итаки царя Одиссея или Телемаха, прославленного Лаэртова внука, это ещё бы можно было понять, то вот простолюдина-свинопаса, равно как и кого-то из прохиндеев-женихов Пенелопы, представляющихся средоточением всего низменного и в высшей степени безобразного, это уже вызывает вопросы.
Здесь можно бы порассуждать о свойственной появившейся позже христианской традиции принципа, согласно которому каждый из смертных, будучи созданным по образу и подобию и являясь сыном Божьим, может без нарушения лошики претендовать на упомянутый титул, тем не менее столь частое употрбление изначально сильных эпитетов обесценивает их значимость в глазах читателя, из-за чего окончательное впечатление оказывается гораздо слабее, чем могло бы.

Сам Одиссей, сказать по правде, представляется героем сомнительным: только лишь из одного самолюбия он подвергает опасности свой корабль - для капитана, к тому же царя, непозволительная неосмотрительность, - подчиненные ему люди могут легко ослушаться данного Оддиссем приказа, если только царя не будет поблизости - опять же факт, говорящий не в пользу лидера, - убивает знатнейших мужей Итаки только за то, что после двадцати (!) лет его отсутствия, позарились на супругу его, Перелопу. Телемах в этом плане показался читателю куда более последовательным и благородным: всё делал он по велению богов либо отца, а так как почитание последнего входит в число добродетелей, как и защита чести собственной матери, этому юношу нам нечего предъявить.
Но пытаться понять мораль древних, руководствуясь современными представлениями - занятие едва ли осмысленное.

С другой стороны, претензии по поводу последовательности сюжета и поступков героев мы не вправе предъявлять автору потому хотя бы, что тот и другие взяты взяты из преданий и мифов и являются всего-навсего переложением уже известной истории в новую форму при сопутствующем дополнении и обогащении текста теми подробностями, каковые счёл нужным автор.

Но что точно не могло не порадовать - то, какую роль играет греческий пантеон в судьбах смертных, то, как эти боги способны услышать обращённое к ним воззвание и содействовать осуществлению желаний просителя. Приятно удивлять и то, что божества не всесильны и, хоть и помогают иными и карают других, всё же не могут силою заставить делать то либо иное - оставляют место для того, что позже, в христианстве, будет названо свободной волей.

Что ж, видимо, словоблудие автора заразительно, а читателю на этом стоит послушать своих же советов и не растягивать повествование, если всё по существу уже сказано, вино выпито, а кровь пролита.

Одиссея
5 5
* * * * *

«Одіссея» Гомера цілком законно вважається найважливішим літературним твором усіх часів і народів, і єдиний, кому вдається сперечатися з цієї поемою за першість, це «Дон Кіхот» Сервантеса. Та й то лиш тому, що жанр роману в сучасній культурі має більше значення, аніж епічна поезія. «Дон Кіхота» я читав давно, тож мені важко їх зараз порівнювати, але «Одіссеєю» я був вражений навіть більше, ніж очікував. Хоч під час навчання я читав окремі фрагменти, виклад змісту і купу літературознавчої літератури про Гомера, але саму поему так повністю і не прочитав. Тож тепер я нарешті заповнив цю, очевидно, мою найбільшу літературну прогалину.

Цей твір досконалий і по композиції, і по сюжету, і образами, і різними мотивами. Звідси походить безліч речей, які зараз стали буденними у нашій мові. Наприклад, «Бог дав, Бог взяв» і ментор як наставник теж звідси, про що я і не знав. Саме тут містяться всі ті вічні образи, про які стільки говориться: Сцилла і Харибда, циклопи, сирени, Каліпсо, Навсікая, сходження в Аїд, та й сам Одіссей. Без читання «Одіссеї» неможливо повністю зрозуміти не тільки «Улісс» Джойса, а й безліч інших ключових творів світової літератури — «Божественну комедію» Данте, лицарські романи і куртуазну лірику, «Страждання молодого Вертера» Гете, прозу і поезію романтиків XIX століття… Одним словом, це той текст, який обов’язково має прочитати кожна освічена людина.

Твір читається значно легше і захопливіше, ніж «Іліада», котра вже більш специфічна по жанру і важче сприйматиметься сучасною людиною. Тут же все, попри 2,5-тисячолітню різницю в часі, лишається близьким і актуальним. І повернення додому, а насправді мандрівка до самого себе, і питання вірності та chercher la femme, і проблема злої долі та перемоги справедливості, і навіть питання добра і зла. Тут прописані практично всі яломівські екзистенційні діади: любов і самотність, життя і смерть, свобода і необхідність. Тільки про смисл і абсурд тут прямо не говориться, це вже проблема Нового часу, для тодішніх людей питання абсурду особливо не стояло, все було наповнене смислами.

Власне, писати про цей шедевр можна безкінечно. Краще його просто прочитати.

12 з 12

Одиссея
5 5
* * * * *

Взяв в руки книгу я была намерена ее прочитать, так как это классика, которую я ещё не знала. Но ожидала что-то скучное, нудное, напичканное непонятными словами. Как же я ошибалась! Когда читаешь, ощущаешь очень приятные чувства (читала в переводе В. Жуковского). Мёдом разливается. Не зря песни, а не главы. Просто в восторге : "Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос" А сюжет! Настоящий блокбастер! Нет, вы предоставляете, когда Одиссей со своей командой переночевать у Цирцеи, утром, когда они отправились на корабль, один из них, ночевавший на крыше, упал с неё и разбился. А как написано:
"Прянул спросонья вперед, сорвался и, ударясь затылком
Оземь, сломил позвонковую кость, и душа отлетела
В область Аида. ...."
Вместо того, чтобы похоронить товарища:
"Не был он нами оплакан; ему не свершив погребенья,
В доме Цирцеи его мы оставили: в путь мы спешили. "
И душа его явилась Одиссею, когда он совершал возлияния мертвым.
А как Одиссей разделывался с женихами в своём доме, когда вернулся! Как будто я смотрела фильм Тарантино.
"Так женихов (разогнав их по горнице) справа и слева,
Как ни попало, они убивали; поднялся ужасный
Крик; был разбрызган их мозг, был дымящейся кровью их залит
Пол...."
Жестокий мужской мир. А женщины по 20 лет их ждут)))

Одиссея
5 5
* * * * *

Много воды утекло с тех времен стародавних, как начал
Путь свой домой Одиссей, хитроумный правитель Итаки,
Волею грозных богов направляемый, бывших в почете.
Боги те уж позабыты давно, на потеху служа лишь
Публике странной, живущей в сетях социальных отныне.
Но Одиссей не забыт, чья судьба продолжает тревожить
Тех, кто бессмертных гомеровских строк ощущает биенье.
В сильном в почете у них «Одиссея», иначе же – сиквел
Гимна войне, «Илиады». Оно и понятно. Чудное
Странствие здесь, приключений опасных богатое, может
Заворожить, заставляя забыть о реальности серой.

Повесть о чудищах, злом колдовстве и богов провиденьи –
В ней поученье о храбрости, вере и верности женской,
Вечном стремленьи отеческом к сыну, а сына – к отцу, о
Тайных намерениях подлых и их наказаньи постигшем.
Стала она основаньем огромного зданья, иначе
Литературой зовущимся западной, новой и старой.
Статус незыблем ее как фундамента прочного, так что
В долгих веках суждено ей остаться, богов переживши,
Вкусов и ценностей смену, а также веяния моды.

Одиссея
5 5
* * * * *

Книга стала для меня испытанием (начнем с плохого!)
Было трудно не засыпать после каждой 3 страницы. В слог переводчика приходилось долго вчитываться, долго привыкать к тому, что в целом книга имеет описательный характер. Это тебе не современная книга (ничего против не имею!), где в основном происходит действие и все заключено в глаголы. Некая расширенная версия "Пришел, увидел, победил!"
А теперь перейдем к хорошему)
После настойчивого и упорного вчитывания входишь в ритм. И дальше 30 страниц пролетают просто на ура.

И все-таки, вернемся к содержанию.
Слишком много вопросов возникает в голове. Кто такой Одиссей? Почему именно его выбрали Боги? Да и что символизируют сами Боги? Кто такие сирены, Сцилла и Харибда, Цирцея, Калипсо?
Кажется, что в произведение Гомер заключил какие-то законы, по которым живет вся Вселенная, которым поклоняются не только люди, но и сами Боги, так как есть вещи, которые даже Боги не в силах остановить.

Один ли Одиссей проходит испытания? Мне кажется, что нет. Ведь Пенелопа, его супруга, тоже терпит незваных женихов в своем доме и желает, чтобы они поскорее покинули ее. Любовь ли это? Связь, держащая двух человек вместе на протяжении 20 лет?

Почему Одиссею так хотелось вернуться домой? Ведь его желание не угасало ни на одну минуту. И каждый свой миг в сердце он проводил вместе с супругой и сыном, думая о них. Несмотря на все испытания, какая должна быть у человека сила воли, чтобы 20 лет стремиться домой!
Да и вообще, является ли Одиссей "смертным мужем"? Или он архитепальный герой, который показывает нам универсальность пути человека?

Знаю, что еще ни раз вернусь к этой книге. Ведь так много в ней загадок!)

Одиссея
4 5
* * * * *

Пол месяца читала, вот это да. Сначала было тяжело, но потом втянулась. И даже читала вслух.

И очень даже интересно, такой приключенческий блокбастер древности. Как обычно до меня много чего не дошло, но пора бы переставать обращать свое внимание (типа ради какой цели ты туда пошел? Зачем ты это сказал? Логика, не?), потому что так со всеми произведениями.

Кто не знаком, то читать можно и даже приятно. Меня особенно "отчества" заинтересовали.

Одиссея
4 5
* * * * *

Все же по части образности, героической мощи и языкового восторга перевод Жуковского во всем уступает Илиаде Гнедича. Вот почему я так долго противился чтению этого славного памятника литературы. Однако жемчужины в нем тоже встречались, мне понравился яркий финал, до 18-й главы, признаться, я еле дотянул и даже в этом мне больше всего помог совет из предисловия – обращать внимание на краски жизни и любование вещным миром, которое присуще автору. Что есть, то есть, детали выписаны прекрасно. Вывод же, к которому я пришел, не смотря на качественно сделанный текст, Одиссея в переводе Жуковского это больше проза, чем поэзия. Там есть характеры, повороты сюжета, находки композиции, неоднозначность героев вкупе со зрелищностью – сцена избиения женихов настоящий шедевр. Но поэзии там крохи, отдельные пробивающиеся лучики, тогда как у Гнедича Гомер это океан поэзии. Гомер у Жуковского слишком спокойный, уравновешенный, даже проблематика там ассоциируется с романом, а не поэмой. В итоге, благодаря Одиссее, у меня возникло горячее желание перечитать Илиаду. Кроме того, я, как многие другие тут, могу теперь с облегчением поставить галочку у постыдного пробела. И думаю, что семена, посеянные этим чтением, пусть медленно, но прорастут.

Одиссея
5 5
* * * * *

Ещё во время прочтения данного произведения, осознала, что мне будет крайне сложно выразить свои эмоции в каких-то определенных словах. В голове витали мысли, отдельные фразы, но они никак не приобретали некой неопределённой формы.

Удивительнейшая из книг, прочтённых мной за всё время. Вероятнейшая из историй, существующих на Земле. Своего рода литературный Must Have.

«Одиссея» Гомера от начала до конца погружала меня в эллинистический мир, с присущей ему атмосферой. Во Вселенную древнегреческих мифов, во времена богов, герой и невероятнейших свершений и подвигов.

Одиссей... несчастный странник, который несмотря на трудности, что были предначертаны ему богами, на протяжении 20 лет ищет свой путь, путь домой, к своей нежнейшей семье. Присущая ему хитрость, сообразительность и быстрота ума помогают ему в сложные погружена в мир Одиссея: настолько глубочайшие чувства и эмоции производит упомянутая мною поэма