|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Между пирами у вас может получиться услышать несколько занятных историй. О том как вышибить гостей. Как разгневать богов. Как пережить встречу с монстрами.
До чего же приятен глазу и слуху этот невыразимый слог, превносящий в темп говествователя ту свойствейнную всякому эпосу изюминку, делающую историю столь значительной, а персонажей - героическими в исконном смысле этого слова. Казалось бы, одно удовольствие наслаждаться этим чарующим сочетанием ритма и слова, однако в какой-то момент повтряемость сочетания крылатых слов набирает критическую массу и статновится уже не такой приятной. И, так как все выражения встречались читателю уже не раз и не два, удовольствие от сменяемых морфологических декораций сменяется желанием избавиться от назойливых сочетаний. Раздражение тем больше растёт, что употребляться они начинают без всякого смысла: всякое обращение одного перснажа к другому именуется здесь «бросанием крылатого слова» (иногда эпитет меняется, однако «крылатый» здесь превалирует, побеждая конкурентов с огромным отрывом), потому крылатыми словами здесь бросаются бещ преувеличения в каждой строчке; богоподобность в определённым момент приписывается едва ли не каждому (если про Итаки царя Одиссея или Телемаха, прославленного Лаэртова внука, это ещё бы можно было понять, то вот простолюдина-свинопаса, равно как и кого-то из прохиндеев-женихов Пенелопы, представляющихся средоточением всего низменного и в высшей степени безобразного, это уже вызывает вопросы. Сам Одиссей, сказать по правде, представляется героем сомнительным: только лишь из одного самолюбия он подвергает опасности свой корабль - для капитана, к тому же царя, непозволительная неосмотрительность, - подчиненные ему люди могут легко ослушаться данного Оддиссем приказа, если только царя не будет поблизости - опять же факт, говорящий не в пользу лидера, - убивает знатнейших мужей Итаки только за то, что после двадцати (!) лет его отсутствия, позарились на супругу его, Перелопу. Телемах в этом плане показался читателю куда более последовательным и благородным: всё делал он по велению богов либо отца, а так как почитание последнего входит в число добродетелей, как и защита чести собственной матери, этому юношу нам нечего предъявить. С другой стороны, претензии по поводу последовательности сюжета и поступков героев мы не вправе предъявлять автору потому хотя бы, что тот и другие взяты взяты из преданий и мифов и являются всего-навсего переложением уже известной истории в новую форму при сопутствующем дополнении и обогащении текста теми подробностями, каковые счёл нужным автор. Но что точно не могло не порадовать - то, какую роль играет греческий пантеон в судьбах смертных, то, как эти боги способны услышать обращённое к ним воззвание и содействовать осуществлению желаний просителя. Приятно удивлять и то, что божества не всесильны и, хоть и помогают иными и карают других, всё же не могут силою заставить делать то либо иное - оставляют место для того, что позже, в христианстве, будет названо свободной волей. Что ж, видимо, словоблудие автора заразительно, а читателю на этом стоит послушать своих же советов и не растягивать повествование, если всё по существу уже сказано, вино выпито, а кровь пролита.
«Одіссея» Гомера цілком законно вважається найважливішим літературним твором усіх часів і народів, і єдиний, кому вдається сперечатися з цієї поемою за першість, це «Дон Кіхот» Сервантеса. Та й то лиш тому, що жанр роману в сучасній культурі має більше значення, аніж епічна поезія. «Дон Кіхота» я читав давно, тож мені важко їх зараз порівнювати, але «Одіссеєю» я був вражений навіть більше, ніж очікував. Хоч під час навчання я читав окремі фрагменти, виклад змісту і купу літературознавчої літератури про Гомера, але саму поему так повністю і не прочитав. Тож тепер я нарешті заповнив цю, очевидно, мою найбільшу літературну прогалину. Цей твір досконалий і по композиції, і по сюжету, і образами, і різними мотивами. Звідси походить безліч речей, які зараз стали буденними у нашій мові. Наприклад, «Бог дав, Бог взяв» і ментор як наставник теж звідси, про що я і не знав. Саме тут містяться всі ті вічні образи, про які стільки говориться: Сцилла і Харибда, циклопи, сирени, Каліпсо, Навсікая, сходження в Аїд, та й сам Одіссей. Без читання «Одіссеї» неможливо повністю зрозуміти не тільки «Улісс» Джойса, а й безліч інших ключових творів світової літератури — «Божественну комедію» Данте, лицарські романи і куртуазну лірику, «Страждання молодого Вертера» Гете, прозу і поезію романтиків XIX століття… Одним словом, це той текст, який обов’язково має прочитати кожна освічена людина. Твір читається значно легше і захопливіше, ніж «Іліада», котра вже більш специфічна по жанру і важче сприйматиметься сучасною людиною. Тут же все, попри 2,5-тисячолітню різницю в часі, лишається близьким і актуальним. І повернення додому, а насправді мандрівка до самого себе, і питання вірності та chercher la femme, і проблема злої долі та перемоги справедливості, і навіть питання добра і зла. Тут прописані практично всі яломівські екзистенційні діади: любов і самотність, життя і смерть, свобода і необхідність. Тільки про смисл і абсурд тут прямо не говориться, це вже проблема Нового часу, для тодішніх людей питання абсурду особливо не стояло, все було наповнене смислами. Власне, писати про цей шедевр можна безкінечно. Краще його просто прочитати. 12 з 12
Взяв в руки книгу я была намерена ее прочитать, так как это классика, которую я ещё не знала. Но ожидала что-то скучное, нудное, напичканное непонятными словами. Как же я ошибалась! Когда читаешь, ощущаешь очень приятные чувства (читала в переводе В. Жуковского). Мёдом разливается. Не зря песни, а не главы. Просто в восторге : "Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос" А сюжет! Настоящий блокбастер! Нет, вы предоставляете, когда Одиссей со своей командой переночевать у Цирцеи, утром, когда они отправились на корабль, один из них, ночевавший на крыше, упал с неё и разбился. А как написано:
Много воды утекло с тех времен стародавних, как начал Повесть о чудищах, злом колдовстве и богов провиденьи –
Книга стала для меня испытанием (начнем с плохого!) И все-таки, вернемся к содержанию. Один ли Одиссей проходит испытания? Мне кажется, что нет. Ведь Пенелопа, его супруга, тоже терпит незваных женихов в своем доме и желает, чтобы они поскорее покинули ее. Любовь ли это? Связь, держащая двух человек вместе на протяжении 20 лет? Почему Одиссею так хотелось вернуться домой? Ведь его желание не угасало ни на одну минуту. И каждый свой миг в сердце он проводил вместе с супругой и сыном, думая о них. Несмотря на все испытания, какая должна быть у человека сила воли, чтобы 20 лет стремиться домой! Знаю, что еще ни раз вернусь к этой книге. Ведь так много в ней загадок!)
Пол месяца читала, вот это да. Сначала было тяжело, но потом втянулась. И даже читала вслух. И очень даже интересно, такой приключенческий блокбастер древности. Как обычно до меня много чего не дошло, но пора бы переставать обращать свое внимание (типа ради какой цели ты туда пошел? Зачем ты это сказал? Логика, не?), потому что так со всеми произведениями. Кто не знаком, то читать можно и даже приятно. Меня особенно "отчества" заинтересовали.
Все же по части образности, героической мощи и языкового восторга перевод Жуковского во всем уступает Илиаде Гнедича. Вот почему я так долго противился чтению этого славного памятника литературы. Однако жемчужины в нем тоже встречались, мне понравился яркий финал, до 18-й главы, признаться, я еле дотянул и даже в этом мне больше всего помог совет из предисловия – обращать внимание на краски жизни и любование вещным миром, которое присуще автору. Что есть, то есть, детали выписаны прекрасно. Вывод же, к которому я пришел, не смотря на качественно сделанный текст, Одиссея в переводе Жуковского это больше проза, чем поэзия. Там есть характеры, повороты сюжета, находки композиции, неоднозначность героев вкупе со зрелищностью – сцена избиения женихов настоящий шедевр. Но поэзии там крохи, отдельные пробивающиеся лучики, тогда как у Гнедича Гомер это океан поэзии. Гомер у Жуковского слишком спокойный, уравновешенный, даже проблематика там ассоциируется с романом, а не поэмой. В итоге, благодаря Одиссее, у меня возникло горячее желание перечитать Илиаду. Кроме того, я, как многие другие тут, могу теперь с облегчением поставить галочку у постыдного пробела. И думаю, что семена, посеянные этим чтением, пусть медленно, но прорастут.
Ещё во время прочтения данного произведения, осознала, что мне будет крайне сложно выразить свои эмоции в каких-то определенных словах. В голове витали мысли, отдельные фразы, но они никак не приобретали некой неопределённой формы. Удивительнейшая из книг, прочтённых мной за всё время. Вероятнейшая из историй, существующих на Земле. Своего рода литературный Must Have. «Одиссея» Гомера от начала до конца погружала меня в эллинистический мир, с присущей ему атмосферой. Во Вселенную древнегреческих мифов, во времена богов, герой и невероятнейших свершений и подвигов. Одиссей... несчастный странник, который несмотря на трудности, что были предначертаны ему богами, на протяжении 20 лет ищет свой путь, путь домой, к своей нежнейшей семье. Присущая ему хитрость, сообразительность и быстрота ума помогают ему в сложные погружена в мир Одиссея: настолько глубочайшие чувства и эмоции производит упомянутая мною поэма |