|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Нелегко приходится героиням романа Джейн Остин "Чувство и чувствительность" - в Англии девятнадцатого века оказаться красивой воспитанной девушкой со скромным приданным - это значит бороться за свое счастье не на жизнь, а на смерть. Хорошо бы обзавестись умением льстить и угождать - дамы высшего света крайне благоволят к тем, кто умеет возносить благодарственные речи в их честь, еще нужно научиться относительной порядочности - так, чтобы иметь возможность вовремя переметнуться на нужную сторону и сохранить видимость благородства души (последнюю лучше не иметь вовсе - она в таких делах скорее мешает). Еще при себе необходим арсенал язвительных реплик для соперницы, парочка заготовленных фраз, чтобы при случаи задеть - но это уже мелочи (хотя без них из дома лучше не выходить). Всем вышеперечисленным Элинор и Марианна не только не обладали, но еще и всячески осуждали в других - что и сделало их жизнь непростой, а счастье - практически невозможным. Сестры были горды, не опускались до грубой лести, вели себя с чувством собственного достоинства - и хоть они пленяли сердца, но судьбы свои устроить никак не могли. Ведь всегда найдется знатная и богатая невеста, которую пророчит сыну чванливая мать, и не у каждого кавалера хватит благородства не поддаться искушению стать богатым вместо того, чтобы быть любимым. Вокруг таких дилемм и построен сюжет романа: что перевесит - чувство или эгоизм, сдержится ли слово? Что окажется важнее: любовь и долг или положение в обществе? Сердечные драмы, которые разворачиваются на страницах книги на первый взгляд просты, но при более пристальном рассмотрении, поражают своей глубиной - ведь персонажи описаны мастерски - мудрость старшей сестры, ее суждения по контрасту с свободолюбивой Марианной делают одно и то же чувство совсем разным, но объединенным общим горем и одним исходом. И только счастье размывает эти границы.
Воздадим же хвалу веку нынешнему, столь непохожему на реальность Джейн! В нем, по меньшей мере, я не слыву старухой в свои неумолимые двадцать семь и даже смею думать, что жизнь только начинается! Не кажусь бесстыдной, оголив щиколотки на людях, а то и вовсе предъявив общественности себя в платье (о боже) выше колен! Не ведаю заплечных пересудов и осуждения, открыто высказывая свою точку зрения и не соизмеряясь неукоснительно с правилами хорошего тона! И даже не музицирую, не вышиваю и не пишу пейзажи ежедневно, боясь показаться кому-то ленивой и неодаренной барышней! Можно, безусловно, тосковать по изысканности платьев прошлого века, по заманчивой прелести балов, которые покинул бы лишь под утро, по галантности обхождения, по просторам вересковых пустошей, по маленьким английским городкам и поместьям вроде Пемберли (которое тебе никогда не лицезреть, и даже не вздыхай), но все же на том и остановиться…. Право, это совсем не значит, что леди Джейн нехороша. Она поистине прекрасна, но, пожалуй, исключительно на страницах книг, в избранные минуты, а не в круговерти реальности. И потому так уместна она сейчас, когда кленовые листья золотят тротуар, неспешно провальсировав в воздухе, когда алыми серёжками красуются рябины, а воздух свеж и напоен пряными ароматами влажной остывающей земли. Джейн Остин вынуждает поискать на полке шкафа старый теплый плед, заварить чашку кофе и помечтать. Все именно так, хотя, вероятно, звучит немножко напыщенно. Куда моим выводам до чудесных страниц, принадлежащих перу Джейн Остин? Ясно одно: удовольствие, восторг, наслаждение стилем, а еще уют и тепло, столь необходимые в зябкие осенние вечера, неизменно посетят с первых минут знакомства с этим романом. Отвлекут от тяжелых дум, заставят расслабиться, вспомнить о важном… Иногда просто о том, какое это счастье – любить и быть любимым. А еще немножко взгрустнуть…. Что мне осталось? «Эмма», Ювенилия, недосказанные речи. Благо возвращаться в любимые истории все так же здорово, а значит, я еще вернусь.
Поднимите руки те, кто читает роман Джейн Остин и не ждет в конце свадьбу! Я по-хорошему вам завидую, ведь это значит, что до сего момента с биографией и творчеством писательницы вы были не знакомы и у вас все впереди)) А теперь к полностью субъективной рецензии. Если бы я прочитала «Чувство и чувствительность» раньше, чем «Гордость и предубеждение», скорее всего, впечатления после были бы почти восторженными. Но сейчас, прочтя и пылко любя роман-визитку, а также парочку романов Остин в придачу, могу сказать, что «Чувство и чувствительность» - это всего лишь хороший черновик к главному труду всей жизни автора. Другая сестра влюбляется в с виду достойного и милого человека, который, вроде бы, к ней тоже испытывает чувства, но потом оказывается предателем и мерзавцем, который проворачивает с барышнями те же махинации, что и тот самый мистер Уикхем. И в качестве жертвы он выбирает воспитанницу (окей, не младшую сестру) второго главного романтического героя, который имеет слабость – самоотверженно помогать беззащитным девушкам и всем остальным в сложных ситуациях. При этом всё общество о нём высказывается исключительно положительно, а сам он одинокий, обеспеченный мужчина, в сердце которого бушуют недетские страсти. Поместье и безупречная репутация прилагается. И нет, это не мистер Дарси) Конечно, это лишь общее описание происходящих событий и героев. Элинор схожа с Элизабет Беннет только по части рассудительности и ироничности, во всем остальном эти героини практически противоположны по характеру. Элинор - трепетная и меланхоличная, она ждёт своего мужчину, хочет любви и замуж, Лиззи умна, уверена в себе, знает чего хочет и чего не хочет, и имеет смелость категорически отказать мужчине на такое предложение, которое вряд ли получит еще раз. Категорически не понравился монолог-раскаяние в конце одного из героев. По сути, ничего нового из него мы не узнали, но каким-то странным способом автор заставил нас пожалеть и простить поступок, который не имеет оправданий ни при каких причинах. Местами роман скучноват, тянется долго, а событий по минимуму. Обычно я с радостью отношу себя к странной категории людей, которым нравится читать 500 страниц о том, как эти чопорные британцы ходят друг к другу пить чай и неистово сплетничают. Но в этом случае даже чаепития очень монотонные. Резюмируя, можно сказать, что, в целом, книга в стиле Джейн Остин и на тему, которую так любила писательница, но в её творчестве есть, как минимум, одно произведение, которое написано о том же, но слова, чувства, события и персонажи захватывают и влюбляют в себя с первых же строк.
Я помню как в 90-х годах наткнулась на передачу про экранизацию этой книги. Помню как автор передачи расхваливал Эмму Томпсон за ее сценарий. Помню как я сама восхищалась фильмом, я до сих пор его пересматриваю с завидной регулярностью (как и почти все экранизации Джейн Остин). Но только теперь я в полной мере смогла осознать КАКУЮ работу проделала Эмма Томпсон. Она убрала все лишнее, добавила романтизма и трагизма, но все это так аккуратно и так в меру, что тем самым помогла лучше понять героев и саму задумку автора.
Время реверансов, экипажей, раутов, чопорных барышень меня немного шокировало. Бедные женщины высшего общества того времени связаны социальными правилами, которые их просто заковывают в маленьком мирке, из которого путь только в другой мирок - замужество. Они постоянно заняты рукоделием, музицированием, прогулками, чтением, сидением в гостинных и беседами. Элинор мне очень понравилась, очень сдержанная, утонченная, образованная. И очень мудрая и терпеливая. Настолько держать себя в руках, не показывая страдания и обиду , нанесенные Эдвардом, это требует недюжинного мужества. Эдвард подразочаровал. Мямля, который таскался за Элинор, давая надежду своим всем видом и поведением, и не мог решить вопрос, как настоящий мужчина. И то, что он связался с этой вульгарной Люси, тоже не характеризует его с лучшей стороны. И не сделай Люси такую многоходовочку с Робертом, все остались бы несчастны. Уиллоби не так раздражал, как Эдвард, хотя и подлец. С ним все понятно. Он в какой то мере раскаялся, признал неправоту. Марианна симпатичный персонаж, которая слишком дала волю чувствам, и очень из-за этого пострадала. Немного жаль ее было, когда описывали ее брак с полковником, за которого она вышла из благодарности.
Не являюсь поклонницей Остин и подобных дамских романов (качественных, не спорю, но не моё). Но от Чувства и чувствительности получила огромное удовольствие. Секрет прост - я не так давно смотрела экранизацию с Томпсон/Грантом/Уинслет/Рикманом и получила море удовольствия от фильма. А еще секрет в секрете - моя привязанность к ролям Алана Рикмана. =) Полковник Брэндон меня покорил и с экрана, и со страниц книги. Пусть он не самый главный герой, но для меня он олицетворяет идеал мужчины.) А облачение данного образа в тело (или как это лучше сказать?) Рикмана - вообще идеально.)) Фильм снят практически по книге. Если не ошибаюсь, единственное отступление от книги - момент, когда полковник приносит Марианну в дом перед её болезнью. Как это меня расстроило! Такой романтичный и сильный момент, а в книге его не было.)) Я ждала, как это всё опишет Остин. Читая, полноценно насладилась живым текстом (перевод, видимо, не подкачал). Лёгкий юмор многих ситуаций описан замечательно. Персонажи очень живые. Люси и Уиллоби вызывали соответствующую неприязнь. Кстати, так и не поняла, с чего вдруг барышни Дэшвуд простили Уиллоби. Лично меня его признания не расстрогали - совращал, обманывал, разбрасывал деньги и всё ему сошло с рук, а его еще и пожалели. Полковник Брэндон на высоте.)) Эдвард тоже весьма мил. Элинор - умничка. Её по ходу книги жалела больше всего из двух сестёр. Марианна же меня раздражала и в фильме, и в книге. Она показала себя невоздержанной, эгоистичной, грубой. К счастью, к концу книги она смогла повзрослеть и понять свою неправоту.
Ну вот куда деться без дифирамб для Джейн Остин? Она как никто другой знает как заставить сострадать своим главным героиням. В них легко узнаешь себя, и они прекрасные, живые, настоящие, а не шаблоны женского пола, клепающиеся пачками под пером классиков. Джейн Остин посмеевается над всеми, но так тонко, что никто и обидеться не может толком. В этой книге Джейн Остин развивает сюжет вокруг двух сестер - Элинор и Марианны - полных друг другу противоположностей, но невероятно любящих друг друга. Элинор - разумная, волевая, может песпристрастно судить о людях, способна анализировать поступки людей. Именно поэтому у нее есть силы простить предателя своей сестры и справиться с тем, кто предал ее собственные чувства. В двух словах - она держится молодцом. Марианна - порывистая, сиюминутная, очень остро и искренне воспринимает окружающий мир. Ей тяжело скрывать свои чувства, именно поэтому в высоком обществе находиться ей тяжелее, чем сестре, и почти невозможно простить предательство. Два этих характера переживают очень похожие события, но так как они абсолютно разные, то и переживают они очень по-разному. Остин заставляет задуматься об идее диаметрально противоположного восприятия деиствительности двумя близкими друзьями (родственными душами), что, если даже хорошо подумать, очень тяжело представить. Название По-английски книга называется Sense and Sensibility, и это, в отличие от убогих и нелогичных русских переводов, имеет смысл. Sense переводится как здравый смысл, значение, сознание, толк, разум. Имеются в виду именно эти значения слова sense, как основные характеристики Элинор. То есть, чтобы было понятнее, можно было бы перевести как "разумная". Sensibility переводится как чувствительность, восприимчивость, обидчивость, возбудимость. Логично, что это слово полностью характеризует Марианну. Перевод слова sense как "чувство" в названии Чувство и чувствительность нелогичен, видимо, переводчики решили выбрать похоже звучащие слова, как в оригинальном названии, да только вот забыли, что эти два слова имеют противоположные значения, имея в виду противопоставление двух сестер. В этом случае переводить надо как "разум". Ну, название "Разум и чувства" вообще очень странное, ибо в нем совсем не видно противопоставления, которое есть в оригинале. Кажется, что просто идет перечисление: душа состоит из разума и чувств (в магазине продаются яблоки и бананы). На мой взгляд более логично было бы перевести "Разум и чувствительность", в таком названии слышится подспудное противопоставление, и перевод близок к смыслу. Но это не точно.
Две совершенно разные, но родные сестры, тем не менее, нежно любящие друг друга.. Марианна и Элинор Дэшвуд. Сестер мы встречаем на страницах книги больше всего, хотя, мне все же кажется, что главной героиней является Элинор, о ней больше читаю, ей больше сопереживаю и ней же больше восхищаюсь - ее стойкостью и выдержкой, наличие которых совсем не означает, что у нее холодное сердце! Эта история, как по мне, классический английский роман. В ней и очарование маленьких деревушек, с органично вписанными красочными пейзажами, и разнообразные персонажи, каждый со своим характером, целью и своими желаниями и, естественно, сюжет, в котором, казалось бы, судьба уже отвернулась от полюбившихся персонажей, уже не знать им счастья, но нет, события могут принять неожиданный поворот. Пару слов о финале, без спойлеров!) Для меня, финал оказался слишком скомкан. Долго-долго читаешь о событиях, о переживаниях, о надеждах и разочарованиях, а финал разворачивается на 10-15 страничках.. Мне было мало. В целом, книга читается легко и приятно. Мне понравилось. |