Приключения барона Мюнхгаузена. Уровень 1

Перед вами книга о самом «правдивом» человеке на свете — бароне Мюнхгаузене, который, к слову, существовал на самом деле. Так же как и книжный персонаж, он любил рассказывать своим друзьям не в меру приукрашенные истории из своего военного прошлого. Так появилось произведение, которое завоевало любовь детей и взрослых по всему миру — «Приключения барона Мюнхгаузена». Текст адаптирован для уровня Elementary (для начинающих учить английский язык), а также снабжен комментариями. Адаптация текста, комментарии и словарь С.А. Матвеева.

165
В других магазинах:
История цены:
Средний отзыв:
3.7
* * * * *
Приключения барона Мюнхгаузена. Уровень 1
5 5
* * * * *

1. Бароны Мюнхаузены

Все мы в детстве читали «Приключения барона Мюнхаузена», и почти все мы их читали (по крайней мере в детстве) в пересказе Корнея Чуковского. Но, как и всякий пересказ, изложение Чуковского слишком вольно обращается с материалом, так что переводной подлинник «Приключений Мюнхгаузена» (Мюнхаузен здесь превращается в Мюнхгаузена, а сами приключения в «Удивительные путешествия на суше и на море, военные походы и веселые приключения Барона фон Мюнхгаузена, о которых он обычно рассказывает за бутылкой в кругу своих друзей») дается в другом переводе – Веры Семеновны Вальдман. Ради интереса я обратился к этому тексту и не пожалел. Впрочем, дальнейшие изыскания привели меня лишь к необходимости дальнейших изысканий, поскольку этот, как я надеялся, более «подлинный» вариант оказался в свою очередь пересказом Распэ в исполнении Готфрида Августа Бюргера (с английского на немецкий). Кого в итоге пересказывает сам Чуковский - то ли непосредственно Распэ, то ли пересказавшего Распэ Бюргера, я тоже судить не берусь, хотя сильно подозреваю, что истинно второе. Хотя нет, учитывая, что Чуковский переводил с английского, а не с немецкого, скорее истинно первое. Чуть углубив свои изыскания, я понял, что потом придется еще чуть-чуть их углубить и на этом углубляться перестал. Вместо углублений, я просто сравню два прочитанных текста, для лучшего же понимания общей ситуации с текстами о Мюнх(г)аузене, стоит, вероятно, прочесть вот эту книгу. Так как я ее не читал, то уверенным и в этом быть не могу:)

2. Только для взрослых

Итак, я буду лишь сравнивать то, что прочитал в пересказе Чуковского с тем, что прочитал в переводе Вальдман. Сравнение с самого начала не может не вызвать одновременно улыбки и некоторых размышлений. Чуковский начинает так:

Я выехал в Россию верхом на коне. Дело было зимою. Шел снег.

Ясно, лаконично, по существу. В переводе Вальдман читаем:


Я выехал из дома, направляясь в Россию, в середине зимы, с полным основанием заключив, что мороз и снег приведут наконец в порядок дороги в Северной Германии, Польше, Кур и Лифляндии (Прибалтийские губернии царской России.), которые, по словам всех путешественников, еще хуже, чем дороги, ведущие к храму Добродетели, — выехал, не потребовав на это особых затрат со стороны достопочтенных и заботливых властей в этих краях. Я пустился в путь верхом, ибо это самый удобный способ передвижения, если только с конем и наездником все обстоит благополучно. При таких условиях не рискуешь ни Affaire d’honneur (дело чести, ссора, здесь: дуэль (фр).) с «учтивым» немецким почтмейстером, ни тем, что томящийся жаждой почтовый ямщик станет заворачивать по пути в каждый трактир. Одет я был довольно легко, и это становилось все неприятнее по мере того, как я продвигался на северо-восток.

Пространно, но зато проявляются многие яркие детали. Бюргер звучит тяжеловеснее, но зато и обстоятельнее. Вообще же, я думаю, сразу видно, насколько значительно отличаются два текста – помимо всего прочего и чисто интонационно. Главное же отличие состоит в том, что Чуковский писал для детей, тогда как Бюргер-Распэ – для взрослых. Это становится особенно заметным на примере с задней частью лошади, которая, как вы помните, претерпела раздвоение своей личности при штурме крепости. Чуковский о злополучной задней части пишет, что «Она мирно паслась на зеленой поляне». Что в это время вытворяла задняя часть коня в повествовании Бюргера я, в силу врожденной скромности, описывать не берусь, скажу лишь, что там все строго 18+.

3. Справился или нет?

Есть и еще кое-какие отличия: так, например,

припомним, как Мюнхаузен путешествовал на ядре, пытаясь разведать количество пушек в турецкой крепости. Как мы вспомнили, он блестяще справился со своей задачей, после чего пересел на встречное ядро и вернулся в стан доблестной русской армии. На самом же деле:

Одним махом вскочил я на ядро, рассчитывая, что оно занесет меня в крепость. Но когда я верхом на ядре пролетел примерно половину пути, мною вдруг овладели кое-какие не лишенные основания сомнения. «Гм, — подумал я, — туда-то ты попадешь, но как тебе удастся сразу выбраться обратно? А что тогда случится? Тебя сразу же примут за шпиона и повесят на первой попавшейся виселице». Такая честь была мне вовсе не по вкусу. После подобных рассуждений я быстро принял решение, и, воспользовавшись тем, что в нескольких шагах от меня пролетало выпущенное из крепости ядро, я перескочил с моего ядра на встречное и таким образом, хоть и не выполнив поручения, но зато целым и невредимым вернулся к своим.

Как видим, рассказы в целом идентичны, но итог их совершенно различен. Второй вариант, в целом, логичнее, впрочем, апеллировать к логике, говоря о Мюнхаузене, нелогично:) Но как все-таки правильно ответить на вопрос: справился Мюнхаузен с поручением или не справился? Вроде бы правильный ответ – не справился, раз уж «оригинал» рассказа утверждает именно это. На самом же деле фактологию любого художественного текста всегда создает сам рассказчик (чем художественный текст радикально и отличается от исторического, где фактология должна быть найдена в реальности), дальнейшее же доверие к фактам рассказа со стороны читателя всегда зависит исключительно от искусства рассказчика. Но разве рассказ-пересказ Чуковского менее искусен чем рассказ-пересказ Бюргера? Ничуть. Следовательно, когда вы читаете Распэ-Чуковского, правильный ответ – «справился», а когда Бюргера-Распэ – «не справился». Можно еще сказать и так, что Мюнхаузен справился с поручением, тогда как Мюнхгаузен – нет. Таковы факты:)

4. «Спуск с луны» или «Когнитивный диссонанс»

Вообще же в приключениях Мюнхаузена есть один эпизод, который всегда вызывал у меня полный когнитивный диссонанс. Вытащить себя за волосы из болота – это представить легко, полет на ядре – это вообще элементарно, но вот как Мюнхаузен смог спуститься с луны – это, признаюсь, выше моего понимания. Как вы помните, он привязывает к луне веревку (представить это тоже довольно проблематично, но все-таки еще можно)…


Но скоро веревка кончилась, и я повис в воздухе, между небом и землей. Это было ужасно, но я не растерялся. Недолго думая, я схватил топорик и, крепко взявшись за нижний конец веревки, отрубил ее верхний конец и привязал к нижнему. Это дало мне возможность спуститься ниже к земле.

Верхний конец к нижнему… Сколько я ни размышлял над описываемой техникой спуска – ну не понимаю. Попробую попрактиковаться на досуге:)

5. Голосую за Чуковского!

Если бы мне предложили выбирать между двумя вариантами, я бы все-таки предпочел вариант Чуковского. Все самое ценное в его пересказе сохранено, а без некоторых «сочных» деталей я вполне проживу. Разве что история о забавном, никогда не пьянеющем генерале (которой нет у Чуковского), недостойна забвения. Ну так и не будем предавать ее забвению. Вот она во всей ее красе:)

6. Философский итог

Чего, пожалуй, мне остро не хватало в прочитанных вариантах историй о Мюнх(г)аузене, что в пересказе Чуковского, что Бюргера, так это истории о павлине. Мультипликационный пересказ Мюнхаузена настолько прочно осел в моем сознании, что я не могу не присоединить Романа Сефа (автора сценария к мультфильмам) к Распэ, Бюргеру и Чуковскому. Ну как же, и вы наверняка помните диалог Мюнхаузена с джинном: «Не будет ли любезен…? … Будет, будет, шашлык из тебя будет!». Поесть джинну не дадут, покажи ему павлина! Я, кстати, всецело нахожусь на стороне джинна: «Какой такой павлин-мавлин? Не видишь – мы кушаем». Вообще, чем дольше я размышляю над этим предметом (а я неустанно размышляю над ним последние несколько лет), тем непреложнее прихожу к следующему утверждению: Не может существовать ни одной разумной причины, позволяющей одному человеку беспокоить другого (будь то человека или джинна, а пожалуй, даже, и любое живое существо) во время принятия пищи (разумеется, исключая некоторые трагически-катастрофические ситуации). Таков итог моей жизненной философии:)

Приключения барона Мюнхгаузена. Уровень 1
3 5
* * * * *

Для меня "Приключения барона Мюнхгаузена" - одна из тех книг, которые мне не понравились ни в детском возрасте, ни сегодня. В детстве я несколько раз бралась за с виду симпатичное тоненькое издание, но после 2-3 страниц захлопывала книгу. Почему-то читать было тяжело и скучно. Перечитав эту книжечку сегодня, я по-прежнему ощутила только скуку и читательское безразличие к описываемому. Почему? Сказать сложно... Дело точно не в сюжетах, они-то как раз и хороши вроде своей безумностью и небывальщиной, но читаешь страницу за страницей, и как-то... никак!
История создания и издания "Приключений барона Мюнхгаузена" оказалась куда интереснее! Я, конечно, давно уже знала, что барон Мюнхгаузен - реально существовавший человек, служивший определенное время в России и отличавшийся умением рассказывать вымышленные байки о своей службе, путешествиях и охоте. Но вот о том, что Мюнхгаузен и Распе, анонимно издавший отредактированные рассказы барона, были современниками, я как-то не догадывалась. Почему-то казалось, что россказни Мюнхгаузена - это чуть ли не древние предания немецкого фольклора.
Смутно припоминаю мультфильм о приключениях барона Мюнхгаузена. Вот он точно мне нравился больше, юморной такой. Ну а после того, как я познакомилась с фильмом Марка Захарова "Тот самый Мюнхгаузен" (где, впрочем, от литературного оригинала только отдельные мотивы), другие интерпретации и сам оригинал для меня просто померкли.

Приключения барона Мюнхгаузена. Уровень 1
3 5
* * * * *

Чувствую, что все мери/марти-сьюшные персонажи пошли от самого Мюнхаузена. Господин барон врет лихо, и совсем не правдоподобно. Думаю «интересно» читать их все-таки в детстве, во взрослом возрасте это скорее «забавно». Истории коротенькие, и скорее напоминают комедию положений, чем тонкую иронию. Не могу сказать что я влюбилась в книгу, впрочем, негатива тоже нет. Мило, наивно, но не более. Увы, кроме самого Барона ни один персонаж в этой истории не запомнился, это могу отнести к существенным недостатком. Познакомиться стоит хотя бы потому, что классика, которая у всех на слуху.

Приключения барона Мюнхгаузена. Уровень 1
5 5
* * * * *

Веселые истории о бароне Мюнхгаузене известны большинству читателей если не по многочисленным фильмам, то по детским адаптациям книг Г. Брюгера «Приключения Мюнхгаузена в России» и «Морские приключения Мюнхгаузена», вышедшие в 1786 г. Немецкий поэт и исследователь фольклора Готфрид Бюргер (один из выразителей Бури и Натиска) перевел и существенно дополнил и изменил книгу английского писателя и историка Рудольфа Распе, которая вышла годом раньше на английском и называлась «Рассказы барона Мюнхгаузена о его изумительных путешествиях и кампаниях в России». Книга Бюргера - это самостоятельное произведение, написанное по мотивам книги Распе. Помимо новых историй, Брюгер улучшил старые. Например, в истории с стрельбой шомполом по уткам, Брюгер уточнил, что шомпол не намеренно зарядили, а просто забыли в ружье после чистки. Такие изменения придают началам шванков реалистичный оттенок, тем контрастней делая концовки. Но и Распе не был первым. Самый первый, небольшой сборник шванков (коротких немецких юмористических рассказов) был опубликован в 1781 году в журнале «Путеводитель для весёлых людей» по видом Историй М-Г-З-НА. Эти рассказы, изданные анонимно, ассоциировались с реально существующем бароном Карлом Фридрихом Иеронимом фон Мюнхгаузеном (1720 -1797), который прослужил в русской армии с 1737 по 1752 гг. В 1744 году он командовал почётным караулом, встречавшим в Риге будущую императрицу Екатерину II, а в 1750 г. получил чин ротмистра.


(Мюнхгаузен рассказывает истории. Старинная почтовая открытка.)

Но не книгу Распе не Истории М-Г-З-НА нельзя отнести к полностью оригинальным произведениям. Многие истории очевидно были заимствованы из Фацетий (фацетии - то же что и шванки) Г. Бабеля (1508-1512 гг.): молодой кабан ведет старого и слепого за хвост, загиб клыка кабана в дубе, выворачивание наизнанку волка, многочисленные шванки о животных и людях в чреве других животных и т. д. Во многих других шванках угадываются известные сказочные мотивы (напр. история о ветродуве, скороходе, и др. и их визите к турецкому Султану).

Какое же отношение ко всем этим шванкам имел реальный Мюнхгаузен? Ответ не слишком ясен даже из академичского издания в серии Литературные Памятники, которое приводит весь корпус книг Распе-Бюргера, историй из «Путеводитель для весёлых людей» и пространные статьи Макарова о изданиях Мюнхгаузена в мире и в России. Из воспоминаний современников ясно только, что барон любил в своем охотничьем павильоне рассказать истории о своей службе в России. В качестве гипотезы в мюнхаузеновском духе, выскажу предположение, что правдивые истории о нравах в России 18-го века вполне могли бы вызвать оторопь обывателей цивилизованной Европы и обеспечить барону репутацию выдумщика.

Приключения барона Мюнхгаузена. Уровень 1
2 5
* * * * *

Совершенно не понравились мне эти рассказы! Мюнхаузен просто-напросто раздражал своими глупыми историями, поэтому я и не могла нормально это воспринимать. Вообще не совсем понимаю, для какого возраста эта повесть, поскольку кое-что казалось мне отвратительным и даже жестоким. Кто-то может сказать, что многие детские сказки такие, с этим я, пожалуй, соглашусь. Да, Красная шапочка тоже жестока, но не так отвратительна :)
Что в книге хорошего: отличные картинки, которые не только оригинально разворачиваются (в подаренном мне издании), но и просто очень необычно нарисованы!

Приключения барона Мюнхгаузена. Уровень 1
5 5
* * * * *

Так как же правильно писать фамилию героя всех времен и народов: Мюнхаузен, как в издании 1973 года, или МюнхГаузен - как в издании 2013?
И ещё одно предварительное замечание: перечислить все чудеса, в которых участвовал или наблюдал Карл Фридрих Иероним барон фон Мюнхаузен-ауф-Боденвердер - решительно невозможно. Поэтому в некоторых случаях я ограничивался обобщающим названием, например, "Второе путешествие на Луну". Поэтому - только реальные подвиги, совершенные нашим героем. Итак.
САМЫЙ ПОЛНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ПОДВИГОВ, СОВЕРШЕННЫХ БЛАГОРОДНЕЙШИМ, ПРАВДИВЕЙШИМ И ХРАБРЕЙШИМ
КАРЛОМ ФРИДРИХОМ ИЕРОНИМОМ БАРОНОМ ФОН МЮНХАУЗЕНОМ-АУФ-БОДЕНВЕРДЕРСКИМ

1. Привязанный к верхушке колокольни конь, освобожденный Бароном метким выстрелом.
2. Волк, запряженный Бароном вместо лошади.
3. Поджигание винных паров, выходящих из-под серебряной пластины в голове генерала.
4. Искры из глаз, воспламенившие порох ружья Барона.
5. Одним выстрелом убил:10 уток, 4 хохлатки и 2 лысухи.
6. Утки, пойманные Бароном на кусок сала и поводок от собаки (количество не уточнил).
7. Полет со стаей пойманных уток и приземление через дымовую трубу камина.
8. 7 куропаток, убитых одним выстрелом с помощью заостренного шомпола.
9. Пригвоздил выстрелом чернобурую лисицу,с помощью плети снял неповрежденную шкуру
10.Слепую дикую кабаниху за поводок привел домой.
11.Вонзившиеся в дерево клыки дикого кабана помогли Барону доставить его живым домой.
12.Олень с вишневым деревом на голове.
13.Два кремня с помощью искр разрывают медведя на части.
14.Барон выворачивает волка наизнанку, засунув руку в его пасть.
15.Взбесившийся от укуса собаки сюртук Барона.
16.Барон поднимает с глубины 40-метровой шахты группу товарищей на лошадях. Рукой.
17.Легавая Диана 2 недели сторожит 25 куропаток, которых Барон убивает 1 выстрелом.
18.Барон одним выстрелом убивает зайца о восьми ногах.
19.Стертые по живот лапы борзой на службе у Барона.
20.В время охоты (гона зверя собаками), зайчиха - окотилась, собака -ощенилась.
21.Школа верховой езды, продемонстрированная Бароном на чайном столике.
22.Колоссальное облако пыли, поднятое гусарами Барона, скрыло войско от неприятеля.
23.Пол-лошади у колодца не в состоянии утолить жажду. Почему-то.
24.Задняя часть лошади мирно паслась на лугу. Пришита к части передней коновалом.
25.Разросшийся на теле лошади лавр образовал прекрасную беседку.
26.Рука Барона рубить саблей врагов устала. Пришлось подвязать: всех бы перебил врагов.
27.Разведывательный полет на ядре, возвращение назад на встречной бомбе.
28.Пролет на лошади через карету, везущей двух прекрасных молодых дам.
29.Барон вытаскивает себя за волосы из болота.
30.Первое путешествие на Луну за заброшенным туда топориком с помощью стебля боба.
31.Возвращение с Луны на веревке, привязывая к нижней части перерубленную над собой.
32.Упав с высоты 2 миль, ушел под землю на глубину 20 метров. Ногти помогли выбраться.
33.Хитростью насадил медведя на дышло телеги.
34.Прыжок с каретой и лошадью на плечах через 2-х метровый плетень.
35.Звуки рожка Барона замерзли на русском морозе.
36.Между крокодилом и тигром покорил одного и другого.
37.Столкновение с китом в 300 милях от устья реки Св.Лаврентия. Закрыл пробоину телом.
38.Приключения в чреве морского чудовища.
39.С огромного расстояния Барон сбивает воздушный шар с воздухоплавателем-французом.
40.Барон собирает командос в свою команду.
41.Великое сидение на ветках дерева в течение трех суток.
42.Один из командос доставляет бутылку токайского вина в оговоренное с султаном время.
43.Командос отрываются на корабле от турок и с казной султана прибывают в Италию.
44.Барон раздает вывезенную казну турецкого султана нищим в Италии.
45.Переплывает с огромной пушкой на плечах через пролив в Константинополе.
46.Единственная неудача Барона: не смог перебросить пушку подвига №45 обратно.
47.Пушечным ядром перенаправляет испанское ядро назад. Колоссальные разрушения.
48.Ядро (английское) из подвига №47 также причиняет колоссальный ущерб врагу.
49.Выбросил в море (на 3 мили от берега) более 300 испанских пушек. Разгром лагеря.
50.3-х месячный сон Барона в стволе пушки. Его перелет из Лондона на ферму на ядре.
51.В шкуре белого медведя успешно маскируется от 1000 других мишек.
52.Приучив к себе 1000 медведей из подвига №51, перебивает всех ножом.
53.Трей, пес Барона, помогает выиграть пари,учуяв 12 живых куропаток в животе акулы.
54.Второе путешествие на Луну к гигантски большим её обитателям.
55.Путешествие через центр Земли от Этны до Тихого океана. Встреча с циклопами.
56.Путешествие с голландцами к сырному острову с молочными берегами.
57.Путешествие по морю, в котором вместо воды - вино.
58. Плен в чреве морского чудовища. Распорка в пасти спасает много кораблей из плена.
59.Долгое рукопожатие Барона доводит медведя до смерти от голода.
60.Жилет из шкуры собаки всегда указывает Барону на дичь во время охоты.

Список сей является полнейшим. Исправления допускаются в исключительных случаях с личного разрешения господина Мюнхаузена.
Улыбайтесь, господа, улыбайтесь!

Приключения барона Мюнхгаузена. Уровень 1
4 5
* * * * *

Эту книгу не нужно перечитывать взрослым. Несколько десятков приключений барона Мюнгхаузена совершенно из вселенной абракадабры, понимаемой и принимаемой лишь детьми. Скорее всего, завиральные истории в зрелом возрасте покажутся либо безынтересными, либо - чего хуже - раздразжающими.

Вот и мне, когда выпла рецензия на книгу Распе в рамках игры "Несказанные речи", хватило перечитки одного лишь первого рассказа. После него я понял: сборник нужно закрывать и убирать туда, где ему и место - на самую дальнюю полку книжного шкафа. До тех пор, пока детки не подрастут до "младшего школьного возраста". Иначе велика вероятность перекроить своё детское счастливое радужное восприятие приключений барона Мюнгхаузена. В памяти они сохранились светлыми, весёлыми, а главный герой - удачливым, остроумным, предприимчивым, неунывающим и изобретательным.

Пусть всё останется так, как есть.

Приключения барона Мюнхгаузена. Уровень 1
4 5
* * * * *

Я хоче поделиться своими впечатлениями о рассказах барона Мюнхаузена. Оказывается эти истории были выдуманные самим Мюнхаузеном потому что таких историй не может быть на самом деле.

46:01
Приключения барона Мюнхгаузена. Уровень 1
3 5
* * * * *

Как и ожидалось, огромное количество выдуманных историй, местами даже жестоких выдуманных историй, отчего начинаешь сомневаться: а действительно ли книжка написана для детей? Если да, то как-то непозволительно много жестокости и пошлости можно встретить на ее страницах. А если нет - какой здравый взрослый человек поверит в эту чепуху? Честно говоря, оправданно я не любила с самого детства "Приключения барона...". Даже мультфильм - и тот слегка омерзителен. Перечитала только ради того, чтобы освежить в памяти классику жанра.

Приключения барона Мюнхгаузена. Уровень 1
3 5
* * * * *
Купила книжку ребенку 5-ти лет. Читал когда был у бабушки мою еще детскую книжку и захотел чтобы и дома такая была. Заказала эту... Разочарована. Кроме того что картинки не вполне удачны так они еще и с опережением на 2-3 рассказа расположены. В общем не советую этот экземпляр.
Приключения барона Мюнхгаузена. Уровень 1
4 5
* * * * *
Всем известные веселые приключения всем известного барона. В этом издании белая бумага и симпатичные иллюстрации, вот только с текстом они не совпадают. Правда, и цена у книги небольшая, так что разочарования не было.
Достоинства:
Забавные приключения всем известного Мюнхгаузена
Недостатки:
Иллюстрации почти везде не совпадают с текстом, чаще всего опережая его